quote:
Bs'd
Dat is een ongelukkige vertaling. Wat er staat is: "Uit u zal
VOOR Mij voortkomen, ...".
Je kan dat hier nakijken, klik op MIcha 5:
http://www.scripture4all....erlinear/Hebrew_Index.htm
De NBV, en de WV95, en de Naardense vertaling vertalen dat beter.
Je kan ook in engelse vertalingen kijken, daar is er geen één die suggereert dat God zelf uit Bethlehem zal voortkomen.
quote:
Die een Heerser zal zijn in Israël.
Zijn oorsprongen zijn van oudsher,
van eeuwige dagen af.
Dus uit Israël zal Ik voortkomen zegt JHWH hier eigenlijk, die zijn oorsprong er altijd was in eeuwigheid.
Micha 5:1;
Staten Vertaling: "Uit u zal Mij voortkomen, Die een Heerser zal zijn in Israel, en Wiens uitgangen zijn van ouds, van de dagen der eeuwigheid."
Lutherse vertaling: "uit u zal Mij voortkomen die in Israel Heer zal zijn, wiens uitgang van het begin en van eeuwigheid af geweest is."
Leidse vertaling: "uit u zal mij voortkomen een die bestemd is ten heerscher in Israel, en wiens herkomst is van den voortijd, van overoude dagen."
NBG '51 "En wiens oorsprong is van ouds, van de dagen der eeuwigheid."
Zijn oorsprong is van de eeuwigheid. Moet wel God zijn, toch?
De Nieuwe Wereld Vertaling zegt: "wiens oorsprong is van oude tijden, uit onbepaalde tijd." Dit hoeft dus niet God te zijn. Wie heeft er gelijk?
Dezelfde hebreeuwse uitdrukking, “jamee olaam”, is gebruikt in Micha 7:14. Zie hier ons quartet:
SV: “laat ze weiden in Basan en Gilead, als in de dagen van ouds.”
Leidse: “laat hen in Basan en Gilead weiden als van ouds af.”
Lutherse: “laat hen in Bazan en Gilead grazen, gelijk van ouds.”
NBG: “Laat hen weiden in Basan en Gilead, als in de dagen van ouds.”
Weg zijn de “dagen der eeuwigheid”, vervangen door “dagen van ouds”. Dat moet ook wel, want iederen snapt dat in de “dagen der eeuwigheid” niets geweid werd in Gilead en Basan.
Dezelfde uitdrukking “jamee olaam” wordt ook gebruikt in Jesaja 63:11, zie hier:
NBG '51 "Hij zelf streed tegen hen. Maar Hij dacht aan de dagen van ouds, aan Mozes, aan zijn volk."
SV: "Nochtans dacht Hij aan de dagen van ouds, aan Mozes [en] Zijn volk;
Lutherse: “Maar zijn volk gedacht dan weder aan den verleden tijd, aan Mozes:”
Leidse: “Toen herdacht zijn volk den voortijd:”
En WEG zijn de “dagen der eeuwigheid”!
Ook hier wordt de uitdrukking: "jamee olaam" gebruikt. Maar hier geen "dagen der eeuwigheid" te vinden. Dat kan ook niet, want Mozes leefde niet in de "dagen der eeuwigheid".
Amos 9:11, ook hier wordt de uitdrukking “jamee olaam” gebruikt:
NBG '51 "Te dien dage zal Ik de vervallen hut van David weder oprichten, Ik zal haar scheuren dichten en wat daarvan is ingestort, overeind zetten; Ik zal haar herbouwen als in de dagen van ouds,"
SV: “Te dien dage zal Ik de vervallen hut van David weder oprichten, en Ik zal haar reten vertuinen, en wat aan haar is afgebroken, weder oprichten, en zal ze bouwen, als [in] de dagen van ouds;”
Lutherse: “en zal haar bouwen zoals zij eertijds geweest is.”
Leidse: “haar opbouwen, als in den ouden tijd;”
Ook hier wordt de uitdrukking: "jamee olaam" gebruikt. Maar hier geen "dagen der eeuwigheid" te vinden. Dat kan ook niet, want de "hut van David" was niet in de "dagen der eeuwigheid".
Maleachi 3:4;
NBG '51: "Dan zal het offer van Juda en van Jeruzalem de HERE aangenaam zijn als in de dagen van ouds en als in vroegere jaren"
SV: “Dan zal het spijsoffer van Juda en Jeruzalem den HEERE zoet wezen, als in de oude dagen, en als in de vorige jaren.”
Lutherse: “En den Heer zal het spijsoffer van Juda en Jeruzalem behagen, als tevoren en in vroegere jaren,”
Leidse: “Zo zullen aan den Heer de gaven van Juda en Jeruzalem aangenaam zijn, als in den ouden tijd en in vroeger jaren.”
Ook hier wordt de uitdrukking: "jamee olaam" gebruikt. Maar ook hier "dagen van ouds" of iets vergelijkbaars, en geen "dagen der eeuwigheid". Dat kan ook niet, want in de "dagen der eeuwigheid" werden er door Juda en Jeruzalem geen offers gebracht.
We zien dus dat de uitdrukking "jamee olaam" altijd vertaald wordt als "dagen van ouds" of iets dergelijks.
Wel, met uitzondering dan van Micha 5:1, waar men graag wil dat de messias van eeuwigheid moet zijn, en men daarom maar zegt “dagen der eeuwigheid”, maar dat staat er dus niet.
quote:
Verder zijn het juist afgoderij religies als de islam en valse sekten als de Jehova Getuigen, die JUIST te vuur en te zwaard bestrijden en ontkennen dat JHWH als Jezus in het vlees gekomen is. Voor mij geeft dat te denken.
Wat is jouw definitie van afgoderij? Mijn defintie is dat als iemand iets of iemand anders dan de enig ware God
J-H-W-H aanbidt, dat hij of zij dan bezig is met afgodendienst.
De moslims aanbidden Allah, dat is een arabische vorm van het woord Eloah, wat (meestal) God betekent.
Dus zij aanbidden gewoon God. Ik geloof niet dat de koran door God geïnspireerd is, maar afgoderij is het niet, omdat ze alleen God aanbidden.
Hetzelfde geldt voor de J-e-h-o-v-a getuigen, die aanbidden alleen de ware God, en zijn dus ook geen afgodendienaren.
Eliyahu