Auteur Topic: Die Sprache der Sprachen  (gelezen 3870 keer)

Pulpeet

  • Berichten: 4393
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Gepost op: februari 13, 2004, 09:10:53 pm »
Die Sprache der Sprachen

Het woord ‘Eisenbahnenknottenpunktenhinundherschieber’ is een van de meest betekenisvolle woorden die op onze planeet te horen zijn. Als ik ‘pointsman’ zeg, of ‘wisselwachter’, dan is niet direct duidelijk waar het eigenlijk over gaat. Voor iemand die het Engels als zijn moedertaal heeft, is het begrip ‘pointsman’ niet zo problematisch. Maar een Spanjaard die een Engelse tekst wil lezen waarin dit woord voorkomt, heeft bij het zoeken naar de betekenis weinig houvast aan het woord zelf. Als dezelfde Spanjaard echter een Duitse tekst leest waarin de genoemde term voorkomt, kan hij zonder al te veel problemen de betekenis uit het woord zelf afleiden. Het gaat immers om iemand die knooppunten van spoorlijnen heen en weer schuift. Dat moet dus een wisselwachter zijn.

Het kan geen kwaad ons bewust te zijn van de kwaliteiten van verschillende talen. Het is immers niet alles Nederlands wat de klok in ons kleine kikkerlandje slaat. De taal waar we het meest mee geconfronteerd worden is het Engels. Overal om ons heen vinden we sporen van deze taal. Niemand kijkt hiervan op, omdat het Engels al geruime tijd is geaccepteerd als wereldtaal. Wil je je in verre oorden een beetje verstaanbaar kunnen maken, dan is het een vereiste om Engels te kunnen spreken. Als je met je bedrijf de internationale markt op wilt, dan moet dat in het Engels. Bovendien kom je zonder kennis van het Engels ook niet ver op het steeds belangrijker wordende Internet. Zelfs alle computerprogramma’s zijn in het Engels geschreven.

Dat nu juist het Engels uitgegroeid is tot de wereldtaal is niet zo vanzelfsprekend als we misschien denken. Er is nooit iemand geweest die een afweging gemaakt heeft tussen alle mogelijke talen, en uiteindelijk voor het Engels als beste alternatief heeft gekozen. Integendeel. Het feit dat de Engelse woorden ons om de oren vliegen als we onze neus even in de internationale ruimte steken, is het gevolg van een toevallige samenloop van omstandigheden. Daarom wordt het hoog tijd om de huidige toestand eens grondig te evalueren en ons te bezinnen op eventuele betere alternatieven. We willen toch niet opgescheept zitten met een situatie die door willekeur is ontstaan, terwijl er misschien veel betere alternatieven voor het grijpen liggen?

Als we naar een geschikt alternatief zoeken zijn er een aantal criteria waar we rekening mee moeten houden. Allereerst moet een wereldtaal redelijk snel te leren zijn. Ten tweede moet de taal om economische redenen een lage redundantie hebben. Ten derde moet de kandidaat-wereldtaal eenduidige uitspraakregels hebben. En tenslotte is het ook belangrijk dat een bestaande levende taal met een rijke geschiedenis gekozen wordt. Talen zonder geschiedenis (zoals Esperanto) en dode talen (zoals Latijn) hebben het immers niet gehaald. Een taal die volgens mij aan al deze criteria voldoet is de taal van onze oosterburen: het Duits.

De Duitse grammatica wordt beschreven door een verzameling regels die bijna als ijzeren wetten gezien kunnen worden. De taal is daardoor zeer overzichtelijk georganiseerd. Alles wat zich niet volgens een van deze standaardregels gedraagt is een uitzondering. Van deze uitzonderingen zijn er niet zo veel. Dat maakt dat het betrekkelijk weinig tijd zal kosten om de Duitse grammatica te leren. Het enige dat voor wat moeite zal zorgen is het leren van de woorden. Maar dat nadeel heeft iedere taal.

Het heeft zeer veel voordelen om dat wat je wilt zeggen in zo weinig mogelijk taal te kunnen uitdrukken. Boeken, toespraken en kranten zullen daardoor dunner c.q. korter worden, waardoor het regenwoud ook weer een langer leven beschoren is. Hiervoor is het Duits uitermate geschikt. Illustratief is het voorbeeld waar ik dit betoog mee begon. Wat een betekenis zit er in dat ene woord! Als we het hele woord willen vertalen in het Engels, krijgen we iets als: The man who shoves the point of junction of railways. Waar het Engels tien woorden nodig heeft, volstaat het Duits met slechts één. Ook is het in het Duits mogelijk om in één zin ontzettend veel informatie te stoppen. Men begint gewoon steeds een nieuwe (ondergeschikte) bijzin. Zo wordt beiläufig aan de informatie ook nog eens een keurige ordening verleend.

De uitspraak van het Duits is redelijk eenduidig. Als men zich de klanken eigen heeft gemaakt, kan men nagenoeg elk woord uitspreken zonder het ooit gehoord te hebben. Hoe anders het Engels! Het is onmogelijk om aan een Engels woord te zien hoe het uitgesproken wordt. Men moet dus van elk Engels woord afzonderlijk de uitspraak leren. Dit maakt het Engels tot een akelige taal om als wereldtaal te dienen.

Aan de Duitse taal is een eerbiedwaardige literaire geschiedenis verbonden. Dit laat zien dat deze taal diep wortel heeft geschoten in het mensdom, en dus een volwassen taal is, waaraan weinig meer bijgeschaafd hoeft te worden. M.a.w. het is er al! De parel ligt voor het grijpen! Laten we daarom alle Engelse nonsense (Blödsinn) overboord gooien en dit wonder van linguïstisch vernuft laten schitteren in onze internationale gemeenschap. ‘Ich habe einen Traum…’ Wat een prachtige wereld ligt er in het verschiet. We zouden geen computer meer hebben, maar een elektronische Datenverarbeitungsanlage. Geen Windows, maar Fenster. Geen George Bush, maar Georg Strauch. Geen keyboard, maar een Tastenbrett. Prachtig toch!

pola

  • Berichten: 1028
  • Geboeid
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #1 Gepost op: februari 13, 2004, 10:01:46 pm »

quote:

op 13 Feb 2004 21:10:53 schreef Pulpeet:
We zouden geen computer meer hebben, maar een elektronische Datenverarbeitungsanlage.

...oder ein Rechner?

Alleen voor de ß moeten we iets verzinnen. Zo'n extra letter slaat natuurlijk nergens op. Dus gewoon maar de sz.
Woorden als messen, gooi ik in de strijd, niets ontziend, want ik heb gelijk. Ik win de discussie, maar verlies een vriend. Wat een prijs en toch niets bereikt.

Doarsie

  • Berichten: 4450
  • Wijze uit 't oosten
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #2 Gepost op: februari 13, 2004, 10:09:30 pm »

quote:

op 13 Feb 2004 22:01:46 schreef pola:
[...]


...oder ein Rechner?

Alleen voor de ß moeten we iets verzinnen. Zo'n extra letter slaat natuurlijk nergens op. Dus gewoon maar de sz.
dubbel s

cheese

  • Berichten: 2217
  • de waarheid zal u vrijmaken
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #3 Gepost op: februari 13, 2004, 10:12:15 pm »
>Die Sprache der Sprachen
>
>D 'Eisenbahnenknottenpunktenhinundherschieber'
>E  'pointsman' The man who shoves the point of junction of railways
>NL 'wisselwachter'
>
>stimmt es das das wort oben originell deutsch ist?

Nein.
In Deutschland heißt das gesuchte Wort "Computer" oder "Elektronik".

(Und wo tatsächlich noch menschliches Versagen nötig ist, heißt es
"Weichensteller".)


een duitse reaktie, maar ik snap het niet helemaal :?
Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid voor God

Pulpeet

  • Berichten: 4393
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #4 Gepost op: februari 13, 2004, 10:15:10 pm »

quote:

op 13 Feb 2004 22:09:30 schreef Doarseveld:
[...]

 dubbel s


het is 'sz', maar men schrijft inderdaad 'ss'

In oud schrift leek de s op de f, maar dan zonder streepje (behalve aan het eind van een woord. Dan werd de 'gewone' s gebruikt)
En de z leek op de 3. Als je ze samenvoegt krijg je sz. (als ik goed geïnformeerd ben...)

http://atlas.et.tudelft.nl/pvk/sz.gif

Pulpeet

  • Berichten: 4393
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #5 Gepost op: februari 13, 2004, 10:53:06 pm »

quote:

op 13 Feb 2004 22:12:15 schreef cheese:
>Die Sprache der Sprachen
>
>D 'Eisenbahnenknottenpunktenhinundherschieber'
>E  'pointsman' The man who shoves the point of junction of railways
>NL 'wisselwachter'
>
>stimmt es das das wort oben originell deutsch ist?

Nein.
In Deutschland heißt das gesuchte Wort "Computer" oder "Elektronik".

(Und wo tatsächlich noch menschliches Versagen nötig ist, heißt es
"Weichensteller".)


een duitse reaktie, maar ik snap het niet helemaal :?


Dank voor de research. :)

Blijkbaar bestaat het woord niet. Jammer. Ik vond het juist zo mooi ;(

Doarsie

  • Berichten: 4450
  • Wijze uit 't oosten
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #6 Gepost op: februari 13, 2004, 10:54:45 pm »

quote:

op 13 Feb 2004 22:53:06 schreef Pulpeet:
[...]


Dank voor de research. :)

Blijkbaar bestaat het woord niet. Jammer. Ik vond het juist zo mooi ;(
Het woord blijft mooi hoor.

Deware

  • Berichten: 28
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #7 Gepost op: februari 14, 2004, 12:35:24 am »

quote:

op 13 Feb 2004 22:53:06 schreef Pulpeet:
[...]


Dank voor de research. :)

Blijkbaar bestaat het woord niet. Jammer. Ik vond het juist zo mooi ;(


Beetje enkelvoudige antwoorden mijn lief... Wat je verwijt moet je praktiseren. Meer voorbeelden nodig? Of wil je de hoor en wederhoor aan?

Nee hè....

:D

Merwekade

  • Berichten: 412
  • Laat uw licht schijnen
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #8 Gepost op: februari 15, 2004, 11:34:46 pm »

quote:

op 13 Feb 2004 22:53:06 schreef Pulpeet:
[...]


Dank voor de research. :)

Blijkbaar bestaat het woord niet. Jammer. Ik vond het juist zo mooi ;(
Leuke voor twee voor twaalf, (mag het ietsje meer zijn)  ;)

Peter

  • Berichten: 2108
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #9 Gepost op: februari 15, 2004, 11:54:59 pm »

quote:

op 13 Feb 2004 21:10:53 schreef Pulpeet:
Het woord ‘Eisenbahnenknottenpunktenhinundherschieber’ is een van de meest betekenisvolle woorden die op onze planeet te horen zijn.
Ik ken 'm iets anders: 'Reichs-eisenbahn-knotenpunkt-hinundherschiebers-häuschen' (NL: wachthuisje).
Of ook de 'Luxus-zucker-bonbon-mit-handgriff-gerät' (lolly).
 :)

Je gaat er trouwens maar voetstoots vanuit dat het Duits zelf verschoond is gebleven van Engelse invloeden. Was het maar zo! Wat heb ik me altijd geërgerd aan die Duitse nasynchronisaties van Amerikaanse films/series.
"Macht doch nichts, baby!"
"Aber dad!"
"Ajaj, sir!"
Brrr...
« Laatst bewerkt op: februari 16, 2004, 12:03:47 am door Peter »

Bumblebee

  • Berichten: 6100
  • Zzzzzoem
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #10 Gepost op: februari 16, 2004, 09:31:34 am »
Dit woord kwam ik ooit in een boek tegen: (die Blechtrommel geloof ik)

"Körckenzieherlöcke"

(ik weet niet meer of ik het goed schrijf... Duits is nooit mijn beste vak/taal geweest)

Als je dit letterlijk neemt, staat er kurkentrekkerlokken, pijpekrullen dus.

Vond ik ook wel een leuke  :)
Bombus terrestris Reginae

Peter

  • Berichten: 2108
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #11 Gepost op: februari 16, 2004, 11:46:43 am »
Cobol in het Duits ... ik moet er even niet aan denken.

Bumblebee

  • Berichten: 6100
  • Zzzzzoem
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #12 Gepost op: februari 16, 2004, 11:50:16 am »

quote:

op 16 Feb 2004 11:46:43 schreef Peter:
Cobol in het Duits ... ik moet er even niet aan denken.


Cobol  :?

Gunther Grass...  :)

Wat/wie is Cobol?
Bombus terrestris Reginae

Peter

  • Berichten: 2108
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #13 Gepost op: februari 16, 2004, 11:54:23 am »

quote:

op 16 Feb 2004 11:50:16 schreef Bumblebee:
Wat/wie is Cobol?
Een programmeertaal, waarbij je in het Engels al 3 kantjes A4 vol hebt, zonder iets te hebben geprogrammeerd.

Bumblebee

  • Berichten: 6100
  • Zzzzzoem
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #14 Gepost op: februari 16, 2004, 12:00:51 pm »

quote:

op 16 Feb 2004 11:54:23 schreef Peter:
Een programmeertaal, waarbij je in het Engels al 3 kantjes A4 vol hebt, zonder iets te hebben geprogrammeerd.
Hm, dat lijkt me niet erg efficiënt!
Bombus terrestris Reginae

pola

  • Berichten: 1028
  • Geboeid
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #15 Gepost op: februari 16, 2004, 12:02:38 pm »

quote:

op 16 Feb 2004 12:00:51 schreef Bumblebee:
Hm, dat lijkt me niet erg efficiënt!  
Nee, maar het houdt je tenminste lekker bezig.
Woorden als messen, gooi ik in de strijd, niets ontziend, want ik heb gelijk. Ik win de discussie, maar verlies een vriend. Wat een prijs en toch niets bereikt.

Peter

  • Berichten: 2108
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #16 Gepost op: februari 16, 2004, 12:31:34 pm »
Helemaal als je ergens een typefoutje maakt. 8)7

pchooft

  • Berichten: 111
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #17 Gepost op: februari 16, 2004, 08:29:35 pm »

quote:

op 13 Feb 2004 21:10:53 schreef Pulpeet:
Die Sprache der Sprachen
[...]

De parel ligt voor het grijpen! Laten we daarom alle Engelse nonsense (Blödsinn) overboord gooien en dit wonder van linguïstisch vernuft laten schitteren in onze internationale gemeenschap. ‘Ich habe einen Traum…’ Wat een prachtige wereld ligt er in het verschiet. We zouden geen computer meer hebben, maar een elektronische Datenverarbeitungsanlage. Geen Windows, maar Fenster. Geen George Bush, maar Georg Strauch. Geen keyboard, maar een Tastenbrett. Prachtig toch!


Pulpeet, wat een wijze woorden. Ik word helemaal warm van binnen! Wat is het toch een voorrecht dat ik mijn leerlingen iedere dag met deze 'parel' mag lastigvallen.  O-) Zij zullen hier ongetwijfeld niet allemaal zo over denken.  ><img src=" class="smiley"  />

Iemand noemde in dit topic zijn ergernis over de nasynchronisatie van films in Duitsland. Daar ben ik het hartgrondig mee eens. Hopelijk zien de oosterburen ooit nog eens het licht en gaan ze over op ondertiteling.

Overigens is 'Tastatur' een veel gangbaarder woord voor keyboard dan 'Tastenbrett'. Maar ik wil natuurlijk niet de Korinthenkacker uithangen...  ;)

Johan V.

  • Berichten: 318
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #18 Gepost op: februari 17, 2004, 01:16:03 am »

quote:

op 13 Feb 2004 21:10:53 schreef Pulpeet:
Die Sprache der Sprachen
 Aan de Duitse taal is een eerbiedwaardige literaire geschiedenis verbonden. Dit laat zien dat deze taal diep wortel heeft geschoten in het mensdom, en dus een volwassen taal is, waaraan weinig meer bijgeschaafd hoeft te worden. M.a.w. het is er al! De parel ligt voor het grijpen! Laten we daarom alle Engelse nonsense (Blödsinn) overboord gooien en dit wonder van linguïstisch vernuft laten schitteren in onze internationale gemeenschap. ‘Ich habe einen Traum…’ Wat een prachtige wereld ligt er in het verschiet. We zouden geen computer meer hebben, maar een elektronische Datenverarbeitungsanlage. Geen Windows, maar Fenster. Geen George Bush, maar Georg Strauch. Geen keyboard, maar een Tastenbrett. Prachtig toch!


Pulpeet, ik ben het danig met je oneens.

Volgens deskundig taalonderzoek vallen de meeste talen binnen Europa en Azie in één taalfamilie, de Indo-Europese (Fins en Hongaars uitgezonderd).

Even een greep uit het assortiment, zonder ook maar half volledig te zijn;
(helaas krijg ik de uitlijning niet goed... spaties slikt ie niet :( ; )

* = Niveau 1
0 = Niveau 2
+ = Niveau 3
# = Niveau 4

* Indisch
   o Oud-Indisch
       + Vedisch
       + Sanskriet
   o Middel-Indisch
      + Verschillende Prakrits
      + Pali
    o Nieuw-Indisch
* Iraanse talen


* Noord-Germaanse talen
   o Noors
   o Zweeds
   o Deens
   o IJslands
   o Faeröers
* West-Germaanse talen
   o Engels
   o Fries
   o Duits
      + Hoogduits
      + Luxemburgs
      + Jiddisch
    o Nederduits
      + Nederfrankisch
         # Nederlands
         # Afrikaans
      + Nedersaksisch
* Oost-Germaanse talen (uitgestorven)
     o Gotisch
        + Visigotisch
        + Ostrogothisch
        + Krimgotisch
     o Vandaals
     o Bourgondisch

* Italische talen
   o Oskisch-Umbrisch
      + Oskisch
      + Umbrisch
   o Faliskisch-Latijn
      + Faliskisch
      + Latijn

* Romaanse talen
    o Aroemeens
    o Catalaans
    o Dalmatisch (uitgestorven),
    o Frans
    o Galicisch
    o Italiaans
    o Ladino,
    o Occitaans
    o Portugees
    o Retoromaans
    o Roemeens
    o Sardisch
    o Spaans (Castiliaans)

Goed, volgens de officiële stamboom ligt het Duits 2 trapjes hoger dan het Nederlands, maar het staat op gelijke voet met Fries en Engels.

Frappant is dat trouwens de oude indische talen dichter bij onze eigen talen staan dan sommige europesche talen. Afgezien van het bijzondere schrift zou het iemand met een beetje talenknobbel waarschijnlijk minder moeite kosten om het sanskrit te lezen dan het Latijn.

Maar om even mijn punt te maken: Duits is een achtergebleven taal.
In het Nederlands, in het Engels en vele andere talen hebben we net zoals in het Duits en het Grieks met stringente naamvalregels en prefixes en suffixes te maken gehad.

Door allerlei internationale invloeden in met name de 16e en 17e eeuw hebben o.m. het Engels, Nederlands en Portugees een enorme sprong voorwaarts genomen en hebben allerlei internationaal lastige zaken laten vallen.

De engelsen hebben zelfs een nog grotere voorsprong daar het Engels een mengeling is van Fries, Deens, Frans, Latijn en Keltisch. In tegenstelling tot het Duits heeft het Engels dus overlappingen met 5 verschillende taalfamilies

Ik zal overigens, gezien het late uur, maar niet induiken op de verschillende verschuivingen die binnen de taalfamilies op klinker en medeklinker niveau hebben plaatsgevonden om mijn punt te onderstrepen.
« Laatst bewerkt op: februari 17, 2004, 01:25:45 am door Johan V. »
Geloofd zij de God en Vader van onze Here Jezus Christus, die ons naar zijn grote barmhartigheid door de opstanding van Jezus Christus uit de doden heeft doen wedergeboren worden tot een levende hoop,

cheese

  • Berichten: 2217
  • de waarheid zal u vrijmaken
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #19 Gepost op: februari 17, 2004, 01:25:56 am »
JV: Maar om even mijn punt te maken: Duits is een achtergebleven taal.

Ch; het taalgevoel neemt af voor kwaliteiten zoals het mannelijke en het vrouwelijke,
vriend-vriendin nl.
freund-freundin de.
ami-amie fr.
friend- girlfriend , boyfriend eng.

duits en frans , italiaans en spaans hebben dat nog bewaard, nederlands al minder en engels nog weer minder, daarentegen is engels beter geschikt voor techniek,

weet je wat het franse getal voor 99 is?
4x20 10 9
quatre vingt dix neuf
Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid voor God

Johan V.

  • Berichten: 318
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #20 Gepost op: februari 17, 2004, 01:28:12 am »

quote:

op 17 Feb 2004 01:25:56 schreef cheese:
Maar om even mijn punt te maken: Duits is een achtergebleven taal.

het taalgevoel neemt af voor kwaliteiten zoals het mannelijke en het vrouwelijke,
vriend-vriendin nl.
freund-freundin de.
ami-amie fr.
friend- girlfriend , boyfriend eng.

duits en frans , italiaans en spaans hebben dat nog bewaard, nederlands al minder en engels nog weer minder



Ik neem aan dat het Engels hier beter dan het duits uitdrukt wat het mannelijke en het vrouwelijke is ;)

Er is zelfs het nuance verschil. Als het om een gewone vriend(in) gaat is het niet belangrijk of het nou mannelijk of vrouwelijk is. Wel als het om een relatie gaat.

Het engels heeft ongeveer 3,5 keer zoveel woorden als het Nederlands. Het engels de taal met de grootste woordenschat. Bovendien zijn alle woorden in het engels dusdanig te koppelen (zoals in het geval van boyfriend of afteleiden; friendly, friendliness, unfriendly,befriended etc.) dat het eindeloos uit te breiden is om een subtiliteit aan de dag te leggen in het spraakgebruik waar zelfs een Duitser nog geen bratwurst van geproeft heeft.
Geloofd zij de God en Vader van onze Here Jezus Christus, die ons naar zijn grote barmhartigheid door de opstanding van Jezus Christus uit de doden heeft doen wedergeboren worden tot een levende hoop,

cheese

  • Berichten: 2217
  • de waarheid zal u vrijmaken
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #21 Gepost op: februari 17, 2004, 01:29:34 am »

quote:

op 17 Feb 2004 01:28:12 schreef Johan V.:
[...]


Ik neem aan dat het Engels hier beter dan het duits uitdrukt wat het mannelijke en het vrouwelijke is ;)


not if you call only the word friend :P

en je was mijn edit te snel af en bij het citeren laat je mij iets zeggen, wat je zelf zei
Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid voor God

Johan V.

  • Berichten: 318
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #22 Gepost op: februari 17, 2004, 01:32:32 am »

quote:

op 17 Feb 2004 01:29:34 schreef cheese:
[...]


not if you call only the word friend :P

en je was mijn edit te snel af en bij het citeren laat je mij iets zeggen, wat je zelf zei
Mmmm... jij was mijn edit te snel af
Geloofd zij de God en Vader van onze Here Jezus Christus, die ons naar zijn grote barmhartigheid door de opstanding van Jezus Christus uit de doden heeft doen wedergeboren worden tot een levende hoop,

Pulpeet

  • Berichten: 4393
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #23 Gepost op: februari 17, 2004, 02:09:22 am »

quote:

op 17 Feb 2004 01:16:03 schreef Johan V.:
[...] daar het Engels een mengeling is van Fries, Deens, Frans, Latijn en Keltisch. In tegenstelling tot het Duits heeft het Engels dus overlappingen met 5 verschillende taalfamilies [...]

quote:

op 17 Feb 2004 01:28:12 schreef Johan V.:
[...]
Het engels heeft ongeveer 3,5 keer zoveel woorden als het Nederlands. Het engels de taal met de grootste woordenschat. [...]


Dus minder geschikt als wereldtaal ;)

Ik vind je uiteenzetting wel interessant. Ik weet verder niets van liguïstische theorieën. Ik kan slechts vanuit mijn ervaring zeggen dat ik het Duits makkelijker vind om te leren dan het Engels. Stringente regels zijn toch juist fijn als je een taal leert?

Die verwantschap met het Sanskriet heeft me al eerder verbaasd. Dat verwacht je niet omdat India zover weg is. Sommige woorden komen bijna letterlijk overeen.

Priscilla en Aquila

  • Hero Member
  • *****
  • Berichten: 10069
  • u hebt Mijn woord bewaard
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #24 Gepost op: februari 22, 2004, 12:24:04 am »
Ik zou schrikken als Duits de wereldtaal werd. Nooit een mooie taal gevonden. 'k heb het tot de 4e moeten volgen, gelukkig kon je toen laten vallen. Alleen die uitspraak al. Waarom geen mooie taal zoals Frans, Spaans.

Nee ik vind het wel goed zo, Engels ligt me wel en die woordjes en uitspraak neem ik maar op de koop toe.
Ik kom spoedig; houd vast wat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.   Wie overwint, hem zal Ik maken tot een zuil in de tempel mijns Gods en hij zal niet meer daaruit gaan

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #25 Gepost op: februari 22, 2004, 10:50:30 pm »
Nah. Een beetje mijn moedertaal afkraken! Wat is er mis met Duits??  ;(
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

Priscilla en Aquila

  • Hero Member
  • *****
  • Berichten: 10069
  • u hebt Mijn woord bewaard
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #26 Gepost op: februari 23, 2004, 12:34:44 am »

quote:

op 22 Feb 2004 22:50:30 schreef Roodkapje:
Nah. Een beetje mijn moedertaal afkraken! Wat is er mis met Duits??  ;(


Sorry, was niet persoonlijk bedoeld, maar is mijn subjectieve beleving. Komt misschien ook door de leraar. Deed het niet echt leuk en ik ben behalve in Ned. niet echt goed in talen. Ik heb ook VWO-b gedaan, later Nat, scheik en bio gaan doen. Moest tijdens duitse les schwarz goed uitspreken, was steeds niet goed, zal wel traumatisch zijn geweest.

Ned zou trouwens ook niet goed zijn geweest als wereldtaal. Dus ik wil mijn eiegn taal ook wel afvallen.
Ik kom spoedig; houd vast wat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.   Wie overwint, hem zal Ik maken tot een zuil in de tempel mijns Gods en hij zal niet meer daaruit gaan

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #27 Gepost op: februari 25, 2004, 11:21:42 am »
Es war einmal ein kleines, süsses Mädchen, das immer ein Käppchen aus rotem Samt trug. Aufgrund dieses Attributes erhielt es den symbolischen Namen "Rotkäppchen".
 
Eines Tages sprach die Mutter: "Rotkäppchen, die Gesundheit deiner Grossmutter hat einen Interrupt bekommen. Wir müssen ein Pflegeprogramm entwickeln und zur Grossmuter bringen, um das Problem zu lösen. Verirre dich jedoch nicht im Wald der alten Sprache, sondern gehe nur strukturierte Wege. Nutze dabei immer eine Hochsprache der vierten Generation, dann geht es der Grossmutter schnell wieder gut. Und achte darauf, dass dein Pflegeprogramm immer transaktions-orientiert ist, damit es die Grossmutter nicht noch mehr belastet.
 
Da der Weg zum Haus der Grossmutter reentrant war, traf Rotkäppchen den bösen Wolf. Der tat sehr benutzerfreundlich, hatte im Background jedoch schon einen Abbruch programmiert. Während Rotkäppchen einen Goto ins Blumenfeld machte, ging der Wolf im Direktzugriff zur Grossmutter und vereinnahmte sie unverzüglich durch ein Delete.
 
Er gab sich ohne zu Zögern den Anschein, kompatibel zu sein, und nahm die Logische Sicht der Grossmutter an. Dann legte er sich in ihren Speicherplatz.
 
Kurz danach lokalisierte auch Rotkäppchen die Adresse der Grossmutter und trat in ihren Speicherraum. Vor der Installation des Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber ein Verify und fragte: "Ei, Grossmutter, warum hast du so grosse Augen?"
"Weil ich zufriedene Endbenutzer gesehen habe."
"Ei Grossmutter, warum hast du so grosse Ohren?"
"Damit ich die Wünsche der User besser verstehe!"
"Ei Grossmutter, warum hast du ein so entsetzlich grosses Maul?"
"Damit ich dich besser canceln kann!" Sprach`s und nahm das arme Ding als Input.
 
Nach einem Logoff begab sich der Wolf zur Ruhe, schlief ein und begann, laut zu schnarchen.
 
Als der Jäger aus seinem Loop durch den Wald am Haus der Grossmutter vorbeikam, sah er durch ein Window den Wolf im Bett liegen. "Search succesful!" jubelte er.
Als Kenner der Szene analysierte er sofort, dass nach den Regeln der Booleschen Algebra die Grossmutter nur im Bauch des Wolfes sein konnte. Er nahm sein Messer, teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren und machte welch eine Freude! - Grossmutter und das Rotkäppchen wieder zu selbständigen Modulen.
 
Als Input für den leeren Bauch des Wolfes nahmen sie vier Kilobyte Steine und beendeten die Operation mit einem Close. Als der Wolf erwachte, verursachte ihm sein dermassen aufgeblähter Hauptspeicher solche Schmerzen, das er an einer Storage Violation jämmerlich zugrunde ging.
 
Da waren alle vergnügt. Das Pflegeprogramm aktivierte die Grossmutter, Rotkäppchen aber dachte: "Du wirst dein Lebtag nie wieder einen Goto machen, sondern nur noch strukturierte Wege gehen, wie es dir die Mutter geboten hat."

Link

:+
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

Pulpeet

  • Berichten: 4393
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #28 Gepost op: februari 25, 2004, 11:52:56 am »
Sprachenvermischung? :P

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #29 Gepost op: februari 25, 2004, 11:56:39 am »
Wieso? Es sind Fremdwörter! Die gibt es auch in der niederländischen Sprache!

(PS: Pas maar op! Ik kan net zo goed Duits als Nederlands... :P)
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

cheese

  • Berichten: 2217
  • de waarheid zal u vrijmaken
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #30 Gepost op: februari 25, 2004, 02:19:16 pm »
ich habe lange mit einige deutschesprachigen  Frauen korrespondiert und manchmal habe ich gehoert das ein Rudi_Carrell Effekt ungeahnt eingeschlichen ist :)
aber wenn ich fragte ,verbessere mich dann, wurde geantwortet:
lass es, so ist besser! (vermutlich gemuetlicher oder witziger) , weil es bei dir auch originelle Neuwortschoepfungen gibt :9
also das Rudi-effekt ist scheinbar geblieben :)

Cheese (Käse)
« Laatst bewerkt op: februari 25, 2004, 02:31:47 pm door cheese »
Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid voor God

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #31 Gepost op: februari 25, 2004, 02:32:29 pm »
Ze moeten Rudi Carell verbieden om Duits te praten, het is een schande dat iemand die al zo lang in Duitsland zit nog zo krom Duits praat. Als ik een van de schaarse keren dat ik TV zit te kijken (meestal nog Duitse TV ook) Rudi zie langskomen, dan zap ik zo weer verder. Ik erger me er dood aan!
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

cheese

  • Berichten: 2217
  • de waarheid zal u vrijmaken
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #32 Gepost op: februari 25, 2004, 03:22:11 pm »

quote:

op 25 Feb 2004 14:32:29 schreef Roodkapje:
Ze moeten Rudi Carell verbieden om Duits te praten, het is een schande dat iemand die al zo lang in Duitsland zit nog zo krom Duits praat. Als ik een van de schaarse keren dat ik TV zit te kijken (meestal nog Duitse TV ook) Rudi zie langskomen, dan zap ik zo weer verder. Ik erger me er dood aan!


ik vermoed dat hij dan ook meteen zijn baantje kwijt is |:(
en ergeren zit meestal tussen de oren :9
Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid voor God

pchooft

  • Berichten: 111
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #33 Gepost op: februari 25, 2004, 04:32:00 pm »

quote:

op 25 Feb 2004 14:32:29 schreef Roodkapje:
Ze moeten Rudi Carell verbieden om Duits te praten [...]


Heb je het Duits van Linda de Mol wel eens gehoord? Als ik dat hoor, krijg ik spontaan jeuk. Wat kan Duitsers bewegen om daarnaar te gaan luisteren?!

Maar goed, over smaak valt niet te twisten, zélfs als het over Linda gaat...  ><img src=" class="smiley"  />

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #34 Gepost op: februari 25, 2004, 07:27:16 pm »
Ik heb (waarschijnlijk gelukkig) Linda de Mol nog nooit Duits horen praten, ik heb 'r ook nog nooit op ARD, ZDF, N3 of RTL gezien. (Meer zenders zitten er hier niet op de kabel).

Soms maakt een kaaskopperig uiterlijk een hoop goed :?
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

pchooft

  • Berichten: 111
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #35 Gepost op: februari 25, 2004, 07:46:25 pm »
Ik heb haar ook alleen maar op tv gezien in de tijd dat ik in Duitsland woonde. Begrijp me goed, ik vind het geen enkel probleem wanneer je aan iemand hoort dat Duits niet haar of zijn moedertaal is. Maar Linda de Mol presenteert spelshows op televisie. Dan mag je toch wel verwachten dat ze in ieder geval iets aan die dikke Nederlandse 'l' doet (om maar even een voorbeeld te noemen).

Wat dat betreft kun je beter een Duitser hebben die Nederlands praat. Dat klinkt ten minste nog leuk. :P

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #36 Gepost op: februari 25, 2004, 08:07:43 pm »
Ik ben een Nederlandse die tweetalig is opgevoed. Aan mij kun je een beetje horen dat ik uit Nederland kom, maar dat is niet raar aangezien ik nooit in Duitsland heb gewoond. In een talenpracticum "Sprachlabor" kun je met oefeningen van je accent af komen. Na een zomervakantie in Duitsland ben ik mijn accent al kwijt, dus dan moeten zij dat ook kunnen.
Als je een "Tor" bent, zoals Carell kan ik me voorstellen dat je 't expres doet, maar van Linda de Mol niet. Het lijkt me vreselijk om naar zo'n show te moeten kijken. We laten Thomas Gottschalk hier op de Nederlandse TV ook geen shows presenteren?
« Laatst bewerkt op: februari 25, 2004, 10:28:27 pm door Roodkapje »
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

pchooft

  • Berichten: 111
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #37 Gepost op: februari 25, 2004, 08:18:31 pm »
Mijn vader is Duits, maar ik ben helaas niet tweetalig opgevoed. Hopelijk ben ik mijn Nederlandse accent ondertussen kwijtgeraakt, want ik krijg er tegenwoordig voor betaald om jongeren Duits bij te brengen. ;)  Dus Priscilla & Aquila, ik zal mijn best doen om een leukere leraar te zijn dan de jouwe destijds.

quote:

We laten Thomas Gottschalk hier op de Nederlandse TV ook geen shows presenteren?
Haha, nee! Maar of dat er alleen mee te maken heeft dat hij geen Nederlands spreekt... :r

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #38 Gepost op: februari 25, 2004, 08:23:55 pm »
Mijn leraar Duits heeft een trauma aan mij overgehouden. Ik sprak beter Duits dan zij in de tweede klas en zij maakte verschrikkelijke grammaticale blunders. En aangezien het in Oost-Groningen weleens wil voorkomen dat een van beide ouders Duits is.... ;)

Grootste wapenfeit:
Lerares: "Wat is benadrukken in het Duits"
Ik: "Benachdrücken".
Lerares: "Dat kan ook, maar betonen komt vaker voor"
Ik: "Dat zal wel, want benachdrücken krom Nederlands en helemaal geen Duits."

(en toen werd ik eruitgestuurd).  :z

Mensen die Duitse literatuur saai vinden moeten maar eens "Das Fräulein von Scuderi" van Hoffmann lezen... ;)
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

Marloes

  • Berichten: 4175
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #39 Gepost op: februari 25, 2004, 08:25:21 pm »

quote:

op 25 Feb 2004 20:23:55 schreef Roodkapje:
Mensen die Duitse literatuur saai vinden moeten maar eens "Das Fräulein von Scuderi" van Hoffmann lezen... ;)
Is dat boek ook vertaald? :z
[Prediker 7:29]

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
Die Sprache der Sprachen
« Reactie #40 Gepost op: februari 25, 2004, 08:34:16 pm »

quote:

op 25 Feb 2004 20:25:21 schreef Marloes:
[...]

Is dat boek ook vertaald? :z
Ja hoor! Mademoiselle de Scuderi heet het dan. En staat wel in elke openbare bieb. Het is een historische misdaadroman geschreven rond 1820 ofzo, in ieder geval uit de Romantiek (Nachtseite).
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)