In minstens twee artikelen verschilt de gereformeerde opvatting van de rooms-katholieke.
De eerste is het: nedergedaald in het dodenrijk/hel, maar daar is in 2003 al eerder over gediscussieerd.
De tweede opvatting heeft betreking op: de gemeenschap der heiligen. In de gereformeerde versie staat hier een komma voor, alsof dit begrip een nadere omschrijving is van de kerk. De HC, zondag 55, duidt hier ook op, er is weinig verschil met het voorafgaande artikel over de kerk.
Maar in alle andere versies staat er na kerk een puntkomma, er begint iets heel anders.
Het begrip communio sanctorum kan ook vertaald worden met: gemeenschap aan het heilige, dus de communie, eucharistie. En ook met: gemeenschap met alle heiligen, ook de ontslapenen. Daar zou het feest van Allerheiligen van zijn afgeleid, de kerk bestaat uit levenden en ontslapenen.
Wie wil eens uitzoeken waar dit verschil in interpretatie vandaan komt? Diak2b?