quote:
Trajecto schreef op 20 mei 2012 om 20:56:[...]
Jij leest wel veel letterlijk, dat zie ik wel aan je posts, maar lees hier nu eens mee:
(SV)
2 Kor 127 En opdat ik mij door de uitnemendheid der openbaringen niet zou verheffen, zo is mij gegeven een scherpe doorn in het vlees, namelijk een engel des satans, dat hij mij met vuisten slaan zou, opdat ik mij niet zou verheffen.Als je dat leest staat er niet wat jij zegt. De doorn komt niet van, maar
is een engel van de de satan. Die is gestuurd en komt pijnigen. "Een boodschapper die vuistslagen geeft" of anders omschreven "een doorn in het vlees" zo staat het er en er zit sowieso enige beeldspraak in. En wie hem gestuurd heeft staat er niet. Dat de HEER Paulus nederig wil houden zegt niet dat hij satan op pad stuurde maar het zegt toch wel wat.
Is (afkomstig) van een engel van satan kan dus ook. Dat ligt voor mij meer voor de hand dan vlees zeggen en geestelijk bedoelen, dat is bijna als zwart zeggen en wit bedoelen.
Als je een flinke doorn hebt en je moet veel lopen, dan gaat die doorn aanvoelen alsof iemand je met vuisten slaat, kan ik je uit ervaring melden. Dat is dan net zo figuurlijk als dat de engel van satan zou slaan met zijn vuisten, want die slaat ook niet echt.
Dat stukje kan dus niet letterlijk zijn. Trouwens ook de beeldspraak dat een engel van satan die Paulus figuurlijk gesproken (kan niet anders) met vuisten slaat door hem letterlijk de doorn in het vlees te geven, kan ook. Dus ik houd het op zo letterlijk mogelijk, omdat in vergeestelijking vand e Schrift een dwaal risico zit.
quote:
Nou, het eerste gedeelte is niet zo. Letterlijk lezende zonder verdere informatie haal je beslist niet eruit dat er iets met een messias zou zijn die geaccepteerd zou moeten worden. Het staat er niet dus jij leest niet letterlijk. Ook is er voor iemand die van niets weet niet duidelijk sprake van de Heilige Geest maar van iets merkwaardigs als "Gij geest! kom aan van de vier winden". Helemaal niet het "door de Heilige Geest alsnog accepteren van de Messias".
13 Dan zult u weten dat Ik de HEERE ben, als Ik uw graven open en als Ik u uit uw graven doe oprijzen, Mijn volk.Oke, ze zullen over een HEERE spreken, en niet weten dat het Jezus Christus is. Maar elk beetje Christen weet dan dat dit Jezus Christus is Die verder ook veel HEERE genoemd wordt.
14 Ik zal Mijn Geest in u geven, u zult tot leven komenHier zullen ze melden De Geest, waar elk beetje christen weet dat het de Heilige Geest is.
Bedoeling van het voorbeeld was dat men in ieder geval geen verhaal zal ophangen over een christelijke kerk die hersteld zal worden. quote:
Jij noemt nou net de dingen die er niet rechtstreeks in staan, maar "erin-gelezen" kunnen worden. Interpretatie in invulling dus met behulp van wat er verder in de Bijbel staat en in dit geval ook uitleggen van het OT met behulp van het NT.
Geen interpretatie, maar minimale christelijke kennis. Jezus wordt vaker De HEERE
genoemd en de Geest van GOD later de Heilige Geest.
Dat is geen interpretatie maar linken leggen naar elders gebruikte termen in ezelde Schrift.
Interpretatie zou zijn als men Israël als totale kerk gaat interpreteren. Er heel iets anders van maakt dan er staat, zoals een doorn in het vlees uitleggen als een geestelijke aandoening, dat is interpretatie, mijns inziens.
quote:
Kortom: jij leest nogal letterlijk maar niet echt letterlijk, alleen bij de doorn in het vlees wil je dan per se van niets anders horen dan een letterlijke doorn in het vlees.
Voor mij is er verschil tussen linken leggen naar iets anders gebruikte namen in de Schrift en interpreteren naar een geheel andere betekenis. Het eerste doe ik, het tweede niet.