quote:
op 26 Jan 2003 21:41:04 schreef Rik de Roode:
Hier ervaar ik een enorm (generatie?) conflict. Ik ervaar psalmen totaal anders, vooral erg nietszeggend. Grootste probleem is het enorme aantal vertalingen dat ik moet maken voordat ik een psalm kan interpreteren.
Eerst van ouderwets nederlands naar hedendaags taalgebruik. Dan van ongebruikelijke (kerkse) symboliek naar betekenis. Vervolgens van historische context naar hedendaagse context. En tot slot dan van een ander naar mij.
Ik vind de psalmen ook wel mooi, maar de huidige psalmberijming niet (en ik ben 22, mocht je bang zijn voor een generatieconflict). Ik lees ze het liefst ook in een andere vertaling, bijv. de NIV, zodat ze minder oubollig overkomen en me daardoor directer aanspreken (en de vertaling Engels->Nederlands zorgt bij mij voor minder problemen dan oudNL-nuNL, waarschijnlijk ook doordat ik engels gewend ben van (gospel/pop)muziek).
Een lang voorbeeld, hopelijk niet te lang:
Psalm 77
1 I cried out to God for help;
I cried out to God to hear me.
2 When I was in distress, I sought the Lord;
at night I stretched out untiring hands
and my soul refused to be comforted.
(...)
7 "Will the Lord reject forever?
Will he never show his favor again?
(...)
10 Then I thought, "To this I will appeal:
the years of the right hand of the Most High."
11 I will remember the deeds of the LORD ;
yes, I will remember your miracles of long ago.
12 I will meditate on all your works
and consider all your mighty deeds.
13 Your ways, O God, are holy.
What god is so great as our God?
14 You are the God who performs miracles;
you display your power among the peoples.
15 With your mighty arm you redeemed your people,
the descendants of Jacob and Joseph.
Selah
16 The waters saw you, O God,
the waters saw you and writhed;
the very depths were convulsed.
17 The clouds poured down water,
the skies resounded with thunder;
your arrows flashed back and forth.
18 Your thunder was heard in the whirlwind,
your lightning lit up the world;
the earth trembled and quaked.
19 Your path led through the sea,
your way through the mighty waters,
though your footprints were not seen.
20 You led your people like a flock
by the hand of Moses and Aaron.
Bron:
http://www.niv.org.
Als je de hele context erbij neemt, lijkt het mij al heel wat makkelijker de psalm ook voor hedendaags gebruik geschikt te maken. Volgens mij is één van de problemen met psalmen dat we gewend zijn om een stukje eruit te halen, dat met wat toevoegingen uit te breiden & te berijmen, en het eindresultaat dan extra langdradig te zingen.
quote:
op 26 Jan 2003 21:41:04 schreef Rik de Roode:
De historische contect maakt het lastig. Ik weet wel dat God zijn volk door de schelfzee heeft geleid, maar het zou voor mij niet de meest voor de hand liggende referentie zijn om Gods trouw of grootheid weer te geven. Dat is meer dan 3000 jaar geleden, het windt mij niet echt op.
Och.. ken je de film 'Prince of Egypt'? Als je het je maar beeldend genoeg voorstelt wordt het wel wonderbaarlijk. Het gaat niet alleen om Zijn trouw, ook om Zijn macht.
quote:
op 26 Jan 2003 21:41:04 schreef Rik de Roode:
En dan de verwijzing naar Gods volk. Dat zijn wij dus niet. Het evangelie is OOK voor ons, maar ik vind het een slechte gereformeerde gewoonte om overal waar "Gods volk" in de bijbel staat "Gods kerk" te substitueren.
Maar wij zijn toch wel geënt op Gods volk, als nieuwelingen afkomstig uit de heidenen? Waarom zouden wij dan niet tot Zijn volk gerekend mogen worden? Zelfs in het OT konden heidenen zich al bij de Joden voegen en Jood worden. Dat is wat anders dan denken dat wij het Joodse volk
vervangen, volgens mij zijn wij meer een
aanvulling.
quote:
op 26 Jan 2003 21:41:04 schreef Rik de Roode:
De vraagstelling in vers 3 wordt daarmee een analogie. Zoals Zijn volk zich wellicht afgevraagd heeft of God het had verlaten, zouden wij ons ook kunnen afvragen...
Daarmee wordt het wat mij betreft allemaal wel heel hypothetisch.
Vraag jij je dat nooit af, en denk je dan nooit terug aan dingen uit het verleden (zoals bijvoorbeeld je doop, een vrijgemaakt hot-topic) om jezelf ervan te verzekeren dat Hij trouw (ed) is?
quote:
op 26 Jan 2003 21:41:04 schreef Rik de Roode:
Tot slot, de vertaling naar mij, meestal de moeilijkste. Ik vind de vraagstelling in vers 3 absurd. Natuurlijk doet God dat niet. Dat weten we toch al lang (zowel voor Gods volk als zijn kerk). Ik voel mij ook niet verlaten. Kan er daarom niet zoveel mee. Vers 5 vind ik onbegrijpelijk, geen idee waarom je dat ooit zou zingen.
Dat zou je kunnen zingen omdat het bij de rest hoort..
Mooi als jij je nooit verlaten voelt; vele anderen voelen dat wel en die mogen ook wel eens iets aansprekends zingen..