quote:
op 06 Jan 2004 10:35:14 schreef Bumblebee:
Zou je niet hetzelfde kunnen zeggen over de Groot Nieuws vertaling?
Nee, dat lijkt mij niet. De GNB is een prima leesbijbel, maar niet bepaald een studiebijbel, daarvoor zijn duidelijk teveel concessies gedaan. De Willibrordvertaling is een erg nauwkeurige, grondtekstgetrouwe bijbel, die ook nog eens redelijk goed leesbaar is.
quote:
Misschien komt het omdat de Willibrord-vertaling katholiek is?
Mede. Hoewel ik niet alle argumenten ken, zijn er wel een aantal te noemen:
- De Willibrordvertaling is ontstaan in de rooms-katholieke kerk. Niet alleen maken de 'apocriefe' boeken dus onlosmakelijk onderdeel uit van die vertaling, en vermoed ik dat de KBS niet blij wordt van een uitgave zonder die boeken, ook zou het weerstand in andere kringen oproepen dat er een bijbel uit een 'sub-groep' werd overgenomen. Vandaar de roep om een gezamenlijke vertaling, vanuit alle geledingen (en taalgebieden).
- De Willibrordbijbel heeft geprobeerd zo leesbaar mogelijk te zijn, maar heeft een duidelijk ander vertaalprincipe gehanteerd dan de NBV-vertalers. Waar de laatste doeltaalgericht willen zijn, hebben de eersten juist taalkenmerken van het hebreeuws en het grieks laten staan.