Auteur Topic: Nieuwe bijbelvertaling is slecht!  (gelezen 4835 keer)

tikvah

  • Berichten: 329
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Gepost op: april 19, 2004, 12:03:06 pm »
Ik ben tegen de nieuwe bijbelvertaling van de statenvertaling en the king james? Waarom, omdat het simpelweg afdoet aan het woord> Voorbeeldje

Nieuw
1 kor 1: 21Omdat God niet wilde dat de wereld hem door al haar wijsheid zou kennen, wilde hij hen die geloven redden door de dwaasheid van wat wij verkondigen. 22 De Joden vragen om wonderen en de Grieken zoeken wijsheid, 23 maar wij verkondigen een gekruisigde Christus, voor Joden aanstootgevend en voor heidenen dwaas. 24

Oud
Want nademaal, in de wijsheid Gods, de wereld God niet heeft gekend door de wijsheid, zo heeft het Gode behaagd, door de dwaasheid der prediking, zalig te maken, die geloven. Overmits de Joden een teken begeren, en de Grieken wijsheid zoeken; Doch wij prediken Christus, den Gekruisigde, en den Grieken een dwaasheid.

Door de nieuwe vertaling lijkt de suggestie te ontstaan dat hetgeen de discipelen verkondigen dwaasheid is. Bovendien hoeven wij geen gekruisigde Christus te verkondigen, maar wij moeten Christus verkondigen, die gekruisigd is.

En dan heb ik al eerder vermeld dat men toegaat naar de eeuw van de Geest. Waarin ervaring boven de schriften staan. Dit komt ook tot uiting als we het hebben over de gave van het spreken in talen. Dit is wat de nieuwe vertaling zegt:

13 Daarom moet iemand die in klanktaal spreekt bidden om de gave die te kunnen uitleggen. 14 Wanneer ik namelijk in klanktaal bid, bid ik weliswaar met mijn geest, maar doe ik niets nuttigs met mijn verstand. 15 Dus wat moet ik doen? Ik moet bidden met mijn geest, maar ook met mijn verstand; ik moet zingen met mijn geest, maar ook met mijn verstand. 16 Wanneer u God alleen maar dankzegt met uw geest, hoe zou dan iemand die net als een buitenstaander uw klanktaal niet verstaat, uw woorden met ‘amen’ kunnen bevestigen? Hij begrijpt niet wat u zegt. 17 Het is natuurlijk goed dat u God dankzegt, maar op die manier is de ander er niet bij gebaat.

"KLANKTAAL" euh dit wijkt toch duidelijk af van de schrift. Uw commentaar aub

Mart

  • Berichten: 2450
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #1 Gepost op: april 19, 2004, 12:08:03 pm »
ach het is toch echt vertaald zoals het er in de brontaal staat hoor. verschillen die je noemt zijn er enkel omdat er nu andere woorden voor hetzelfde zijn.

als je niet eens bent met de vertaling zou je het ook wel eens niet eens kunnen zijn met de brontaal. de statenvertaling is ook maar een 'vertaling'. en bij vertalen ontkom je er niet aan dat je er een eigen interpretatie aan geeft.

spacy

  • Berichten: 315
  • Roland
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #2 Gepost op: april 19, 2004, 12:29:59 pm »
ook in de statenvertaling zijn wel fouten gemaakt,
maar als jij die graag wil lezen dan mag dat hoor :)

gelukkig hebben wij in Nederland inmiddels een 10tal vertalingen beschikbaar
dus een grove fout is snel gevonden, zelfs door de mensen zoals ik die geen kennis van de oude talen hebben en dus niet daarmee zelf kunnen controleren

maar om nu een enkel interpretatieverschil te noemen als onderbouwing voor je stelling vind ik wel een beetje weinig,
kom dan met duidelijkere voorbeelden

ik zal zelf eens opzoek gaan naar de voorbeeldjes uit de SV, die andere vertalingen toch beter hebben overgenomen uit de oude geschriften
[JESUS]Life[/JESUS]

tikvah

  • Berichten: 329
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #3 Gepost op: april 19, 2004, 12:31:15 pm »
Het probleem is echter dat er toegevoegd en weggelaten is aan de brontaal. Daar gaat het mij om. Laten we even kijken naar the king Kames:

Genesis 2:18: The NKJV ought to make Hillary Clinton proud: "And the Lord God said, It is not good that man should be alone; I will make a helper COMPARABLE TO HIM"

Genesis 22:8: One of the greatest verses in the Bible proclaiming that Jesus Christ was God in the flesh: "God will provide himself a lamb for a burnt offering:" The NKJV adds that little word "for": "God will provide for Himself the lamb for a burnt offering" And destroys the wonderful promise! Where'd they get their little "for"? From the NASV!

Genesis 24:47: The "old" KJV reads: "I put the earring upon her face". But the NKJV has different plans for beautiful Rebekah: "I put the nose ring on her nose". Where did it get the ridiculous idea to "cannibalize" Rebekah? Just take a peek at the NIV, NASV, RSV, NRSV!

Ezra 8:36: The KJV reads, "And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants. . ." The "much clearer" NKJV reads, "And they delivered the king's orders to the king's satraps. . ." Who in the world thinks "satraps" is "much clearer" than lieutenants? The NIV, NASV, NRSV, RSV - they do! They put in the same "much clearer" word!

Psalms 109:6: removes "Satan". (NIV, NASV, RSV, NRSV).


Matthew 7:14: change "narrow is the way" to "difficult is the way". There's nothing "difficult" about the salvation of Jesus Christ! Jesus says in Matt. 11:30, "For my yoke is EASY, and my burden is light." THE EXACT OPPOSITE! Boy, you talk about a contradiction!
Matthew 12:40: change "whale" to "fish" (ditto NIV) I don't guess it matters (what's the truth got to do with it?), the Greek word used in Matthew 12:40 is ketos. The scientific study of whales just happens to be - CETOLOGY - from the Greek ketos for whale and logos for study! The scientific name for whales just happens to be - CETACEANS - from the Greek ketos for whale!

Matthew 18:26 & Matthew 20:20: The NKJV removes "worshipped him" (robbing worship from Jesus) (NIV, NASV, RSV, NRSV)

Mark 13:6 & Luke 21:8: removes "Christ" (NIV, NASV, RSV, NRSV)

John 1:3: change "All things were made BY him;" to "All things were made THROUGH Him" (NIV, NRSV, RSV)

John 4:24: change "God is a spirit" to the impersonal, New Age pantheistic,"God is spirit" (NIV, NASV, NRSV, RSV)

John 14:2: (NKJV 1979 edition) change "mansions" to "dwelling places" (NIV, NASV, RSV, NRSV)

Oh, ik kan nog wel even doorgaan. Maar ja, wat doen die kleine verranderingen er eigenlijken toe he. Niks toch? Of.....

Zwever

  • Berichten: 2249
  • Naar Azië gevlogen
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #4 Gepost op: april 19, 2004, 12:55:14 pm »
Hmm... als je echt bijbelstudie wilt doen zonder dat je Hebreeuws of Grieks kent, dan zou het stom zijn je te focussen op 1 vertaling.

Juist de vergelijking maakt het interessant. Ook de hebreeuws/griekse 'strongs' van de Online Bijbel zeggen een hoop, plus de commentaren.
Mission = finding out what God is doing, and joining in!

tikvah

  • Berichten: 329
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #5 Gepost op: april 19, 2004, 01:10:20 pm »
als ik mij niet vergis duid die man juist het veschil aan met de griekse grondwet, hij haalt de woorden er ook bij. Bovendien heb ik verschillende bijbelstudie op het spreken in tongentaal gedaan waarbij ook die griekse grondtekst erbij werd gehaald.

Mientje

  • Hero Member
  • *****
  • Berichten: 1690
  • Hij is opgestaan !
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #6 Gepost op: april 19, 2004, 02:22:35 pm »
Toch prachtig al die vertalingen ? Je zoekt de vertaling uit die het meest bij je past, dat is voor jou degene waar je niet in tongen hoeft te spreken.
Wees blij in de Heer en zingt verheugd, Amen, Halleluja !

tikvah

  • Berichten: 329
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #7 Gepost op: april 19, 2004, 02:25:08 pm »
Euih, is het niet juist de bedoeling dat we ons houden aan wat de grondtekst zegt. En dat er het gevaar is dat men een bijbel gaan schrijven naar hun grondteksten. Me myself is niet tegen het spreken in talen 'glossa'tongen. Maar wel tegen wat ze nu verkondigen als klankentaal, Dat is iets wat helemaal nie bestaat, klantentaal ie ioi hi jio sn uij weet ik veel.

Sarah

  • Berichten: 1749
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #8 Gepost op: april 19, 2004, 02:34:03 pm »
Wie werken er mee aan de nieuwe bijbelvertaling?

Dit las ik laatst over tongentaal: http://www.apologetique.o...tanisme/WV_tongentaal.htm  (?)

Kvind t btw ook wel handig die verschillende vertalingen als er bijbelstudie gegeven wordt. Maar om zelf te lezen lees ik het liefst NBG, Statenvertaling heb ik alleen in een ieniemieniebijbeltje.

Het lijkt me goed dat iedereen dit blijft doen. Het stimuleert ook om over het Woord te mediteren als je iets leest wat je niet snapt. Het is nou eenmaal niet zo simpel allemaal.
« Laatst bewerkt op: april 19, 2004, 02:37:49 pm door Sarah »
Vrijgemaakt :D (Rom. 8:2)

tikvah

  • Berichten: 329
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #9 Gepost op: april 19, 2004, 04:07:00 pm »
Het vertaalproject is uitgevoerd door het Nederlands Bijbelgenootschap, in samenwerking met de Katholieke Bijbelstichting, de Vlaamse Bijbelstichting en het Vlaams Bijbelgenootschap.

Pugna

  • Berichten: 618
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #10 Gepost op: april 19, 2004, 06:07:05 pm »
Eerder door mij gepost in een ander topic.

quote:

Pugna schreef op 12 januari 2004 om 21:31:
Persoonlijk houd ik meer van de 'archaisch proza'.

Waar ik meer moeite mee heb is het volgende:

Ongewenste associaties

Het kan ook gebeuren dat in een vertaling iets expliciet wordt gemaakt dat in de oorspronkelijke tekst impliciet kon worden gelaten. Een woord in de vertaling kan een bepaald gevoel oproepen, heeft een bepaalde bijklank, die op grond van de oorspronkelijke tekst eigenlijk helemaal niet van toepassing is en soms zelfs ongewenst. Zo staat er in Handelingen 7:54  letterlijk �Toen zij dit hoorden werden zij woedend in hun harten en knarsten zij met  (hun) tanden tegen hem.� Het tweede deel van de zin benadrukt de woede nog eens extra. Op zich zou dit in goed Nederlands vertaald kunnen worden met het werkwoord 'knarsetanden'. Ook in het Nederlands is knarsetanden een uiting van woede. Het probleem is, dat dit woord vooral gebruikt wordt voor machteloze woede: knarsetanden doe je wanneer je spijt hebt of geërgerd bent, maar er niets aan kunt doen. Van machteloosheid is in dit verband echter geen sprake en daarom is het woord 'knarsetanden' minder op zijn plaats. Het woord is dan ook niet gebruikt in de vertaling. De zinsnede 'ze knarsten met hun tanden tegen hem' is echter niet zomaar verdwenen. De grondbetekenis, 'merkbaar woedend zijn', komt in de vertaling namelijk op een andere manier terug: '..werden ze razend van woede en drift' .

(afkomstig uit de NBV-deeluitgave Handelingen blz 91-92)

zie ook: Nu kijken we nog in een wazige spiegel

M.i. moet de grondtekst zo letterlijk mogelijk worden vertaald.
Als de vertalers van mening zijn dat de letterlijke vertaling niet duidelijk genoeg is kunnen ze er een kanttekening bij maken.

Een (nieuwe) bijbelvertaling waar ik meer naar uitzie is de herziene statenvertaling, ik ben benieuwd wat ze daarvan gaan maken.
Waarschijnlijk is NBV wel beter dan de groot nieuws vertaling.
« Laatst bewerkt op: april 19, 2004, 06:29:46 pm door Pugna »
Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods. (Rom 9:16)

Sarah

  • Berichten: 1749
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #11 Gepost op: april 19, 2004, 06:10:09 pm »
Groot nieuws is geen vertaling
Vrijgemaakt :D (Rom. 8:2)

Pugna

  • Berichten: 618
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #12 Gepost op: april 19, 2004, 06:14:56 pm »

quote:

Sarah schreef op 19 april 2004 om 18:10:
Groot nieuws is geen vertaling
O, ze noemen dat ding een Groot Nieuws Bijbel.
Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods. (Rom 9:16)

Sarah

  • Berichten: 1749
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #13 Gepost op: april 19, 2004, 06:15:57 pm »
Ze noemen teveel.
Vrijgemaakt :D (Rom. 8:2)

Pugna

  • Berichten: 618
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #14 Gepost op: april 19, 2004, 06:17:39 pm »

quote:

Sarah schreef op 19 april 2004 om 18:10:
Groot nieuws is geen vertaling
Is dit mischien jouw mening over de GNB?
« Laatst bewerkt op: april 19, 2004, 06:17:55 pm door Pugna »
Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods. (Rom 9:16)

Sarah

  • Berichten: 1749
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #15 Gepost op: april 19, 2004, 06:19:46 pm »

quote:

Pugna schreef op 19 april 2004 om 18:17:
[...]


Is dit mischien jouw mening over de GNB?
En die van vele anderen :D
Vrijgemaakt :D (Rom. 8:2)

Lalage

  • Berichten: 498
  • Ik ben bevrijd!
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #16 Gepost op: april 19, 2004, 08:57:52 pm »
Wat een gezeur zeg... wees blij dat er een nieuwe vertaling komt in modern Nederlands. Die is tenminste te begrijpen voor een normaal mens (ik vind NBG na veel lezen wel redelijk te volgen, maar soms staan er bijvoorbeeld errug lange zinnen in). In veel landen zijn ze al hartstikke blij als er een evangelie in hun eigen taal is vertaald en dan gaan wij lopen miereneuken over van die kleine dingen... sjonge jonge.
Vergelijken kan inderdaad nuttig zijn. Foutjes zullen er altijd wel insluipen. Vertalen is nu eenmaal niet makkelijk.
Alle goede spreuken zijn reeds op de wereld; men verzuimt slechts om ze toe te passen. Blaise Pascal

Sarah

  • Berichten: 1749
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #17 Gepost op: april 19, 2004, 08:59:26 pm »

quote:

Lalage schreef op 19 april 2004 om 20:57:
Wat een gezeur zeg... wees blij dat er een nieuwe vertaling komt in modern Nederlands. Die is tenminste te begrijpen voor een normaal mens (ik vind NBG na veel lezen wel redelijk te volgen, maar soms staan er bijvoorbeeld errug lange zinnen in). In veel landen zijn ze al hartstikke blij als er een evangelie in hun eigen taal is vertaald en dan gaan wij lopen miereneuken over van die kleine dingen... sjonge jonge.
Vergelijken kan inderdaad nuttig zijn. Foutjes zullen er altijd wel insluipen. Vertalen is nu eenmaal niet makkelijk.
Geef jij je dan op om bijbels naar het buitenland te brengen? Ook dit is erg makkelijk om te zeggen.  O-)
Vrijgemaakt :D (Rom. 8:2)

Zijnkind

  • Berichten: 5099
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #18 Gepost op: april 19, 2004, 09:11:09 pm »

quote:

Sarah schreef op 19 april 2004 om 18:10:
Groot nieuws is geen vertaling
Strikt genomen niet inderdaad. Niet een vertaling van de grondteksten maar een gedachte-voor-gedachte "vertaling". Net als Het Boek. Leesbaarder maar ook foutgevoeliger.
Spreuken 16: 3 Vertrouw bij je werk op de HEER, en je plannen zullen slagen.

Sarah

  • Berichten: 1749
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #19 Gepost op: april 19, 2004, 09:12:45 pm »

quote:

Zijnkind schreef op 19 april 2004 om 21:11:
[...]

Strikt genomen niet inderdaad. Niet een vertaling van de grondteksten maar een gedachte-voor-gedachte "vertaling". Net als Het Boek. Leesbaarder maar ook foutgevoeliger.
Parafrase?
Vrijgemaakt :D (Rom. 8:2)

Pugna

  • Berichten: 618
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #20 Gepost op: april 19, 2004, 09:16:53 pm »

quote:

Daar is niks mis mee, maar dan moet je het niet verkopen als Bijbel.
Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods. (Rom 9:16)

Pugna

  • Berichten: 618
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #21 Gepost op: april 19, 2004, 09:18:10 pm »

quote:

tikvah schreef op 19 april 2004 om 12:03:
Ik ben tegen de nieuwe bijbelvertaling van de statenvertaling en the king james? Waarom, omdat het simpelweg afdoet aan het woord> Voorbeeldje......
Ik begijp dat je tegen de herziening van de statenvertaling bent? ><img src=" class="smiley"  />
Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods. (Rom 9:16)

tikvah

  • Berichten: 329
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #22 Gepost op: april 19, 2004, 09:21:23 pm »
He, dat is gaaf, iemand begrijpt wat ik zeg 8)7

Sarah

  • Berichten: 1749
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #23 Gepost op: april 19, 2004, 09:22:20 pm »

quote:

Pugna schreef op 19 april 2004 om 21:16:
[...]

Daar is niks mis mee, maar dan moet je het niet verkopen als Bijbel.
Uh Friesche vlag? Ik bedoel, is dát nou een parafrase?
Vrijgemaakt :D (Rom. 8:2)

Pugna

  • Berichten: 618
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #24 Gepost op: april 19, 2004, 09:30:06 pm »

quote:

Sarah schreef op 19 april 2004 om 21:22:
[...]


Uh Friesche vlag? Ik bedoel, is dát nou een parafrase?


Ja, als het een gedachte-voor-gedachte "vertaling" is dan is het een prafrase.

quote:

pa·ra·fra·se (de ~ (v.), ~n/~s)
    1 omschrijving van iets met andere woorden
    2 bewerking van een compositie met versierende toevoegsels
Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods. (Rom 9:16)

tikvah

  • Berichten: 329
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #25 Gepost op: april 19, 2004, 11:00:23 pm »
Deze site's gaan dieper in op de misleidingen bij de vertaling van de KJ, die toevalligerwijs overeenkomt met zaken die je op de online nbv kan zien

http://watch.pair.com/scriptures.html

God_Is_Love

  • Berichten: 36
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #26 Gepost op: april 21, 2004, 03:48:46 pm »
Ik ben opgegroeid met de vertaling van het NBG uit 1951. Deze is net als de Statenvertaling direct vanuit de grondtekst vertaald, maar iets moderner en beter te begrijpen (voor mij althans).

Toch vind ik deze vertaling vaak ouderwets en moet dingen soms wel 3x lezen voor ik begrijp wat er precies staat. Dus een modernere vertaling is wat mij betreft welkom, zolang deze niet afdoet aan Gods Woord. Van de nieuwe vertaling heb ik nog maar weinig gezien dus kan ik nog niet beoordelen of deze goed is of niet.
Vertalingen als Het Boek of de GNB zijn niet vanuit de grondtekst vertaald, dus houd dit wel in je achterhoofd als je dit leest en vergelijk het met andere vertalingen.

Ik denk dat het goed is om regelmatig verschillende bijbelvertalingen te lezen. Ik lees zelf regelmatig de Bijbel in het Engels omdat het er dan staat in bewoordingen die ik niet al mijn hele leven in de kerk hoor. Op die manier denk ik er meer bij na wat er staat.
Want laten we eerlijk zijn, woorden als 'goedertierenheid' en 'ontferming' zijn mooi, maar we hebben ze zo vaak gehoord dat we er nauwelijks meer bij na denken wat het nou echt betekend.

Nog een reden waarom een nieuwe vertaling wel goed is; 'taal' is iets wat leeft en constant veranderd. We kunnen niet eeuwen vasthouden aan 1 Bijbelvertaling, want over 50 jaar hebben onze kleinkinderen een woordenboek nodig om nog te kunnen begrijpen wat er staat. Maar natuurlijk is er niets op tegen als je zelf wel de oudere vertalingen blijft lezen omdat je dit prettiger vind!
Want ik ben verzekerd, dat noch dood noch leven, noch engelen noch machten, noch heden noch toekomst, noch krachten, noch hoogte noch diepte, noch enig ander schepsel ons zal kunnen scheiden van de liefde Gods, welke is in Christus Jezus, onze Here.

tikvah

  • Berichten: 329
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #27 Gepost op: april 21, 2004, 03:51:05 pm »
god is love, het feit blijft alleen al dat ze zaken omdraaien, en afdoen aan het woord, daar is mijn bezwaar tegen. Niet als ze woorden als goedentierenheid in b.v. goedheid veranderen ofzo.

aegron

  • Berichten: 146
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #28 Gepost op: april 21, 2004, 04:44:57 pm »
mensen de GNB is WEL een vertaling. Het boek is een vertaling van een vertaling. Groot Nieuws is een vertaling vanuit de grondtekst. Dus net als de NBG 51 of de NBV of de SV. Als je de bijbel wilt lezen zonder interpretatie, zul je grieks en hebreeuws moeten leren want vertalen IS interpreteren.

Zowel de 'statenvertalers' als de vertalers in 51 als de vertalers in de jaren 80 hebben de bijbel eerst geinterpreteerd voordat je ze hem hebben vertaald.

gelukkig hoeven niet wij er voor te zorgen dat Gods boodschap ons bereikt. Hopelijk kunnen we de Heilige Geest genoeg vertrouwen om ons een te bereiken met Gods woord!

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #29 Gepost op: april 21, 2004, 05:04:00 pm »
Ik vind dat we eigenlijk gewoon hebreeuws en oud-grieks moeten leren. Ben je gelijk van 't gezeur af. De Joden en moslims doen 't ook, dus...
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

MaVee

  • Berichten: 788
  • eitje :D
    • Bekijk profiel
Nieuwe bijbelvertaling is slecht!
« Reactie #30 Gepost op: april 21, 2004, 05:16:58 pm »

quote:

Roodkapje schreef op 21 april 2004 om 17:04:
Ik vind dat we eigenlijk gewoon hebreeuws en oud-grieks moeten leren. Ben je gelijk van 't gezeur af. De Joden en moslims doen 't ook, dus...


Denk daar nog wel eens serieus over na... Ik vind het altijd lastig dat ik niet zelf kan controleren wat er letterlijk staat (gelukkig is onze dominee altijd bereid om dat soort dingen rustig uit te leggen, heeft het wel geleerd :)).

De NBV is trouwens geen concordante vertaling en geen parafrase vertaling, maar een dynamisch-equivalente vertaling ;).
eerst was ik een ei
nu ben ik een kip
kip zijn vind ik mooier
er zit wel leven in een ei
het is alleen wat dooier