quote: Divinespark
]quote pyro:
Gnostici, esoterici en dergelijke kijken er gewoonlijk anders tegenaan. Die komen meestal uit op een contextueel kader waarin de bijbel zoals wij die kennen als niet authentiek wordt beschouwd.
Wat te denken van de volgende optie:? Soms staan er zulke overduidelijke "aardse" tegenstrijdigheden in de Bijbel, zoals het aantal bezetenen in het land van de Gergesenen (1 of 2?) en 3 verschillende met elkaar tegenstrijdige versies van de dood van koning Saul, dat je juist heel makkelijk had verwacht dat degenen die de bijbel hebben voortgezet tot onze dagen toe (waaronder de kerk) dit heel makkelijk hadden kunnen zien. Kennelijk waren ze dus te scrupuleus om iets te veranderen aan de tekst.
Ik weet niet of het overduidelijk is. De moderne schriftkritiek is nog maar enkele eeuwen oud. Daarbij, als ik die lange lijsten 'tegenstrijdigheden' bekijk die sommigen opsommen, zit daar ook heel veel bij dat gewoon onbegrip c.q. onkunde is.
Wat betreft het overnemen van aardse tegenstrijdigheden / schijnbare ongerijmdheden etc, denk ik dat men bescheiden is geweest. Dat er eerder aan eigen onvolmaaktheid en gebrek aan inzicht dan aan onvolkomenheden in de bijbelteksten is gedacht.
quote: Divinespark
quote pyro:
In de eerste plaats moet de vertaling het ontgelden, en als de grondteksten ook niet de gewenste interpretatie toelaten, is de lezing dat er met die grondteksten is geknoeid en dat er dus eerst simpelweg iets anders heeft gestaan.
Wat nu als je niet helemaal 100% kunt bevatten wat je vertaalt? De bijbel is juist daar een goed voorbeeld van. Ik zelf heb me sterk beziggehouden met de profetieën van Nostradamus, om te weten dat als je niet weet wat je vertaalt, of niet begrijpt wat je vertaalt, het risico van vertaalfouten juist heel hoog is! Het is écht een heel ander verhaal dan het vertalen van een kookboek voor een bekend gerecht, of een reisgids.
In de bijbel vind je zelfs voorbeelden dat de profeet zelf niet goed kon overzien wat de volle betekenis van de profetie was. Bijvoorbeeld de hogepriester in de tijd van Jezus, die profeteerde dat 'het beter is als een man voor het volk sterft'. Of Johannes de Doper die uiteindelijk zelf ging twijfelen aan zijn eigen profetie over Jezus. ('of hebben wij een ander te verwachten?')
Dat is hoe dan ook moeilijk voor een mens; de volle reikwijdte ergens van beseffen. Dat geldt dus net zo goed voor profeten die ook maar gewone mensen zijn.
quote: Divinespark
Het is dus ook niet verwonderlijk dat als iets niet in iemands straatje past, en je niet kunt nagaan of het scheppingsverhaal nou klopt ja of nee, dat je het juist van vertalingen moet hebben. Ik neem het scheppingsverhaal als voorbeeld, omdat voor dat woord "dag" ook "tijdsduur, periode" kan worden gelezen. Met een oudheid die miljoenen jaren teruggaat, kan ik me dus voorstellen dat mensen liever dat woord "lange tijd" gaan kiezen als "dag", terwijl het taalkundig nog steeds volkomen geoorloofd is vanuit het Hebreeuws. Daar heb je volkomen het recht toe, want het begrip van een bijbeltekst hangt überhaupt al in sterke mate af van of je kunt begrijpen wat mensen zijn, wat landen zijn, wat Israël is, gewoon hele simpele fysieke ervaringen heb je nodig, inclusief het leren van een taal, om te begrijpen wat er al aan aardse zaken in de Bijbel staat laat staan de metafysische.
Ja, het heeft bijvoorbeeld ook best lang geduurd voordat Christenen allerlei dingen over de bijbel en de bijbelse tijd gingen vragen aan de Joden zelf, terwijl die toch degenen zijn die veel kunnen verduidelijken over de achtergronden.
En een beter begrip kan je helpen om geen dingen in de bijbel te lezen die niet in de geest zijn waarin het geschreven is.
quote: Divinespark
quote:
Men redeneert dan in de trant van Jezus was een ware gnosticus, maar de kerk wilde macht over zijn volgelingen, want onafhankelijke zelfstandige denkertjes zijn alleen maar lastig. Dus hebben ze er een leer van gemaakt die mensen onder de duim hield met extern gezag, ipv hen de weg te wijzen in de ware innerlijke kennis.
Het is zeker waar dat Jezus veel innerlijker was in zijn benadering van het geloof, want de meeste oudtestamentische boeken zijn vanuit het perspectief van een overheid of op het niveau van het gedrag van een volk als geheel geschreven.
Dat weet ik niet of dat zo is. Sterker nog ik denk dat innerlijke interpretaties van hun heilige schriften bij de Joden helemaal niet ongewoon waren/ zijn.
quote:
Het een hoeft ook het ander niet uit te sluiten.
Dat vind ik ook, maar om even terug te gaan naar ons onderwerp, bestaan er tegenstellingen tussen de gnostisch / esoterische benadering van het geloof en de kerkelijke. De ene stelt kennis centraal, de ander genade.
quote:
Groetjes, Divinespark.