Geloven vandaag > Levensbeschouwing

IK BEN de naam die God Zichzelf geeft

(1/5) > >>

cheese:
wij hebben een woord of meerdere woorden om God aan te duiden, bijv. het woord God zelf natuurlijk, maar ook Heere etc. en Jehovah-Jahweh-JHWH,
maar hoe noemt nu God zichzelf, wat is nu de naam waarmee Hij zichzelf aanduidt?

volgens mij is dat de naam:

IK BEN

kennen jullie nog andere namen? hoe de mens Hem noemt, maar ook hoe Hij zichzelf eventueel ook noemt?

Pulpeet:
Er zijn een aantal mogelijke vertalingen c.q. interpretaties van JHWH

- HERE / HEER
- de Eewige
- de Aanwezige
- Wezer
- ...

ongetwijfeld meer

Chaveriem:
quote:op 11 Nov 2003 10:34:25 schreef cheese:
wij hebben een woord of meerdere woorden om God aan te duiden, bijv. het woord God zelf natuurlijk, maar ook Heere etc. en Jehovah-J-hw-h-JHWH,
maar hoe noemt nu God zichzelf, wat is nu de naam waarmee Hij zichzelf aanduidt?

volgens mij is dat de naam:

IK BEN

kennen jullie nog andere namen? hoe de mens Hem noemt, maar ook hoe Hij zichzelf eventueel ook noemt?
--- Einde van citaat ---


Beste Cheese,

Ik schrijf het een keer op, want ik ben niet dol op die naam. jehova is zeer zeker  NIET de naam van G'd. Y-HW-H is een vraagteken. Men weet eigenlijk niet wat er op de streepjes moet staan. Er zijn een paar mogelijkheden, maar daar is men niet zeker van. Op de plaats van YHWH wordt in de sjoel gewoonlijk Elohim of Adonai gesproken. Soms tref je in het Hebreeuws '' aan, met de vocalen van Adonai (zo is het wordt ontstaan waar ik mee begon. Dit is Hebreeuws 'technisch' gezien een onmogelijke contructie).

De naam Ik ben, die Ik ben is niet volledig. Daar waar de Eeuwige dat zegt, b.v. in het geval van Moshe, staat er in het Hebreeuws: V’chanoti et-asher achon v’richam’ti et-asher arachem. Voor het westerse taalgevoel is deze wending moeilijk te begrijpen, maar voor Joden is dit de gewone Hebreeuwse manier om onbepaaldheid uit te drukken. Een soort-gelijke constructie komen we bijvoorbeeld ook in tvm> Sh'mot [Exodus] 33:19 tegen: “Ik zal genadig zijn wie Ik genadig ben, en Mij ontfermen over wie Ik Mij ontferm”.
Ook in Romeinen 9:15 vinden wij dezelfde tekst: "Over wie Ik Mij ontferm, zal Ik Mij ontfermen, en jegens wie Ik barmhartig ben, zal Ik barmhartig zijn". G'd bedoeld hiermee, dat Hij zich ontfermt, over wie Hij wil, de mens heeft in deze niets te bepalen. De onbepaaldheid wordt hier uitgedrukt door een herhaling van hetzelfde werkwoord, waarvan de twee vormen door een betrekkelijk voor-naamwoord met elkaar zijn verbonden. Een ander voorbeeld voor deze manier om de onbepaaldheid uit te drukken vinden wij in Sh'mot [Exodus] 16:23: "Et asher-tofu efu v’et asher-t’vashelu bashelu. Bakt wat gij bakken wilt en kookt wat gij koken wilt", hetgeen betekent: doe met het manna wat je wilt.

Chaveriem:
Men is het erover eens, dat het antwoord van de Eeuwige op de vraag van Moshe [Mozes] ook een voor-beeld is van deze Hebreeuwse constructie: “Eh'ye asher Eh'ye” ofwel “Ik ben die Ik ben” wat ook vertaald kan worden met “Ik zal zijn die Ik was” of “Ik zal zijn die Ik zijn zal” – en daarmee aangeeft dat G’d nooit verandert, maar onveranderlijk is, want zijnde dat Hij is, wordt Hij geen ander, maar blijft dezelfde, die Hij van eeuwigheid is. Dit betekent, dat de G’d van Israël eeuwig is in wezen, getrouw in Zijn belofte en alvermogend in haar uitvoering. Dat deze constructie op verschillende manieren vertaald kan worden moet niet zo opgevat worden, alsof de betekenis van deze heilige woorden onzeker zou zijn. Maar omdat onze taal mist, wat het Hebreeuws wél heeft, namelijk een vorm, die tegelijkertijd het heden en de toekomst uitdrukt, willen onze bijbelvertalers erop wijzen, dat noch de ene, noch de andere vertaling de betekenis van deze hoogheerlijke woorden uitput. Is het toch de Eeuwige, die zich hier uitspreekt, en valt in het eeuwige juist het verschil van het heden en van de toekomst weg, dan wordt er, hoe men ook zou vertalen, altijd aan de diepere beteke-nis van deze Hebreeuwse woorden te kort gedaan. Vertaalt men: "Ik zal zijn," dan moet het: "Ik ben" erbij gedacht worden; maar vertaalt men: "Ik ben," dan moet het "Ik zal zijn" eronder begrepen worden. (KUYPER). Deze tijdloze identiteit van de Eeuwige komt bijzonder tot uitdrukking in de omschrijving:“Asher Hu hove, haya vaba” of ook wel:“haHove v’haya v’yavo” [Hij die was en die is en die komen zal] (Chizayon [Openbaring] 1:4, 1:8 en 4:8). Als G’d zo van zich zelf kan zeggen: “Ik ben die Ik ben” of “Ik ben die Ik zijn zal”, dan geeft Hij daarmee aan dat Hij de bron en oorsprong van Zijn eigen wezen, Zijn eigen Ik is. Hij is dus de Eeuwige, Almachtige, Zelfstandige, die het leven heeft in Zichzelf! Interessant is hierbij, dat precies hetzelfde ook voor Yeshua [Jezus] van toepassing is: “Want gelijk de Vader leven heeft in Zichzelf, heeft Hij ook de Zoon gegeven leven te hebben in Zich-zelf”. (Yochanan [Johannes] 5:26). Elke twijfel over de identiteit van Yeshua [Jezus] wordt eveneens weggenomen als wij twee teksten uit Openbaring met elkaar vergelijken, waarin eerst de Vader van Zichzelf getuigt: “Ik ben de alfa en de omega, zegt de HERE (hvhy) G’d, die is en die was en die komt, de Almachtige.” (Chizayon [Openbaring] 1:8), en daarna Yeshua [Jezus], de Zoon: “Ik ben de alfa en de omega, de eerste en de laatste, het begin en het einde.” (Chizayon [Openbaring] 22:13). Ook de bekende tekst uit ,Ivrim [Hebreeën] 13:8 zegt in feite hetzelfde, namelijk: “Yeshua haMashiach [Jezus Christus] is gisteren en heden dezelfde en tot in eeuwigheid”. Nu begrijpen wij dus beter, wat Yeshua bedoelde toen Hij zei: “Wie Mij gezien heeft, heeft de Vader gezien” (Yochanan [Johannes] 14:9.

cheese:
bedankt, en van een broertje  van Chaveriem vond ik dit nog:

http://faq.kena.nl/module...q=viewpage&pageid=163

zeggen wij als mens dus ik ben  (is afspiegeling van IK BEN) spreken we dus in feite iets heiligs uit!
God in ons spreekt zich daarmee uit...

Navigatie

[0] Berichtenindex

[#] Volgende pagina

Naar de volledige versie