Auteur Topic: het Onze Vader in verschillende talen  (gelezen 6464 keer)

cheese

  • Berichten: 2217
  • de waarheid zal u vrijmaken
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Gepost op: februari 16, 2004, 12:08:41 am »
Us Heit yn de himel,
lit Jo namme hillige wurde,
lit Jo keninkryk komme,
lit jo wil dien wurde
  op ierde likegoed as yn`e himel,
Jou ús hjoed ús deistich brea
en ferjou ús ús skulden,
 sa't ek wij ús skuldners ferjûn hawwe;
en lit ús net yn fersiking komme,
mar ferlos ús fan 'e kweade,
Want Jowes is it keninkryk
en de kreft
en de hearlikheid
oant yn ivichheid.
Amen

http://www.gebed.nl/frame_vreemde_talen.htm
Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid voor God

johanna

  • Berichten: 5
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #1 Gepost op: februari 16, 2004, 06:07:20 am »
Ons Vader wat in die hemel is,
laat U Naam geheilig word;
laat U koninkryk kom;
laat U wil ook op die aarde geskied,
net soos in die hemel.
Gee ons vandag
ons daaglikse brood;
en vergeef ons, ons oortredinge
soos ons ook die vergewe
wat teen ons oortree;
en laat ons nie in vesoeking kom nie
maar verlos ons van die Bose.
Want aan U behoort die koninkryk en die krag
en die heerlikheid tot in alle ewigheid
Amen

cheese

  • Berichten: 2217
  • de waarheid zal u vrijmaken
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #2 Gepost op: februari 16, 2004, 10:22:55 am »
de eerste was in het fries, ik neem aan de tweede in het zuid-afrikaans?
Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid voor God

pola

  • Berichten: 1028
  • Geboeid
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #3 Gepost op: februari 16, 2004, 10:55:46 am »
Nederlands (natuurlijk):

Onze Vader die in de hemelen zijt!
Uw Naam worde geheiligd.
Uw Koninkrijk kome.
 Uw wil geschiede, Gelijk in den hemel alzo ook op de aarde.
Geef ons heden ons dagelijks brood.
En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren.
En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van den boze.
Want van u is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid, tot in der eeuwigheid.
Amen


Engels (World English Bible):

Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Let your Kingdom come.
Let your will be done, as in heaven, so on earth.
Give us today our daily bread.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.
For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever.
Amen.
Woorden als messen, gooi ik in de strijd, niets ontziend, want ik heb gelijk. Ik win de discussie, maar verlies een vriend. Wat een prijs en toch niets bereikt.

Bumblebee

  • Berichten: 6100
  • Zzzzzoem
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #4 Gepost op: februari 16, 2004, 11:09:27 am »
Het Onze Vader in 1221 talen en dialecten  :)
Bombus terrestris Reginae

pola

  • Berichten: 1028
  • Geboeid
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #5 Gepost op: februari 16, 2004, 11:16:55 am »

quote:

op 16 Feb 2004 11:09:27 schreef Bumblebee:
Het Onze Vader in 1221 talen en dialecten  :)
OK, slotje!  :z
Woorden als messen, gooi ik in de strijd, niets ontziend, want ik heb gelijk. Ik win de discussie, maar verlies een vriend. Wat een prijs en toch niets bereikt.

Zwever

  • Berichten: 2249
  • Naar Azië gevlogen
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #6 Gepost op: februari 16, 2004, 11:44:02 am »
http://www.christusrex.org/www1/pater/images/frisian-s.jpg
Mission = finding out what God is doing, and joining in!

johanna

  • Berichten: 5
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #7 Gepost op: februari 16, 2004, 01:18:50 pm »

quote:

op 16 Feb 2004 10:22:55 schreef cheese:
de eerste was in het fries, ik neem aan de tweede in het zuid-afrikaans?

Ja, dat klopt.
Die site met het Onze Vader in 1221 talen en dialecten is echt leuk! We hebben in ieder geval de vertolking al...

Mientje

  • Hero Member
  • *****
  • Berichten: 1690
  • Hij is opgestaan !
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #8 Gepost op: februari 16, 2004, 02:11:34 pm »
En zo in de nieuwste vertaling :


Vader die in de hemel is.
laat uw koninkrijk komen.
Geef ons dagelijks het brood dat wij nodig hebben.
Vergeef ons onze zonden,
want ook wijzelf vergeven iedereen
die ons iets schuldig is.
En laat ons in beproeving niet zwichten.”’

Het gebed wordt al korter, enfin, goed bericht voor rozenkransbidders.
Wees blij in de Heer en zingt verheugd, Amen, Halleluja !

cheese

  • Berichten: 2217
  • de waarheid zal u vrijmaken
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #9 Gepost op: februari 17, 2004, 12:51:25 am »
japans in westers schrift:

Ten ni imasu watashitachi no chichi yo
O-na ga agameraremasu yoo ni
O-kuni ga kimasu yoo ni
Mikokoro ga ten de okonawareru yoo ni
Chi de mo okonawaremasu yoo ni
Watashitachi no higoto no kate o
kyoo mo o-atae kudasai
Watashitachi no oime o o-yurushi kudasai
Watashitachi mo watashitachi ni
oime no aru hitotachi o yurushimashita
Watashitachi o kokoromi ni awasenaide,
aku kara o-sukui kudasai
Kuni to chikara to sakae wa tokoshie ni
anata no mono da kara desu
Aamen.
Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid voor God

Zwever

  • Berichten: 2249
  • Naar Azië gevlogen
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #10 Gepost op: februari 17, 2004, 12:41:49 pm »
Ik vind dit anders juist beeldspraak :)
Mission = finding out what God is doing, and joining in!

Marloes

  • Berichten: 4175
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #11 Gepost op: februari 17, 2004, 02:00:01 pm »
* Post van kloon met reacties daarop gedelete.
[Prediker 7:29]

Merwekade

  • Berichten: 412
  • Laat uw licht schijnen
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #12 Gepost op: februari 17, 2004, 11:40:13 pm »
http://www.christusrex.org/www1/pater/images/iceland-s.jpg

in het IJslands

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #13 Gepost op: augustus 04, 2005, 03:34:08 pm »
Na aanleiding van Edith's 'commentaar': plattdüütsch is een in Europa erkende minderheidstaal zoals het Bretons, Gaelic etc dat ook zijn. :)
Ik kan in Duitsland om een tolk vragen bij officiële instanties als men daar geen plattdüütsch spreekt en ik weiger om Hoog-Duits te spreken. :)

Een beetje zoals de Friezen hier, alleen dan beter geregeld, dus dan is zo'n plattdüütsche Wikipedia heel normaal O-).

quote:

ut Wikipedia, de fre'e Wetensdatenbank

Dat Vadderunser is dat Beed, wat Jesus Christus (as dat in de Bibel steiht) sien Jüngers lehrt hett.

    Uns Vadder in'n Himmel!
    Laat hilligt warrn dien Naam.
    Laat kamen dien Riek.
    Laat warrn dien Willen so as in'n Himmel,
    so ok op de Eerd.
    Uns dääglich Brood giff uns vundaag.
    Un vergiff uns unse Schuld,
    as wi de vergeven hebbt,
    de an uns schüllig sünd.
    Un laat uns nich versöcht warrn.
    Mak uns frie vun dat Böse.
    Denn dien is dat Riek un de Kraft un de Herrlichkeit in Ewigkeit.
    Amen.
Zie ook: http://nds.wikipedia.org/wiki/Gereformeerde_Kerken O-)
« Laatst bewerkt op: augustus 04, 2005, 03:36:11 pm door Roodkapje »
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

wateengedoe2

  • Berichten: 2149
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #14 Gepost op: augustus 04, 2005, 03:41:44 pm »
http://www.christusrex.org/www1/pater/images/hebrew-p.jpg

Dit is leuk om als oefenmateriaal te gebruiken wanneer ik dit najaar mijn cursus Ivriet (modern Hebreeuws) ga beginnen :)
« Laatst bewerkt op: augustus 04, 2005, 03:42:55 pm door wateengedoe2 »

wateengedoe2

  • Berichten: 2149
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #15 Gepost op: augustus 04, 2005, 03:49:56 pm »
En 'k zie de katholieke versie nog nergens. Bij dezen:

Onze Vader die in de Hemel zijt,
Uw Naam worde geheiligd,
Uw Rijk kome,
Uw wil geschiede op aarde zoals in de Hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood.
En vergeef ons onze schuld, zoals wij ook aan anderen hun schuld vergeven.
En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade.
Amen.

Roodkapje, die plat-Duitse is ook leuk :)
« Laatst bewerkt op: augustus 04, 2005, 03:50:54 pm door wateengedoe2 »

Nunc

  • Berichten: 5825
  • En terstond kraaide een haan.
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #16 Gepost op: augustus 04, 2005, 04:00:10 pm »
in een ander topic (Alle goden zijn in wezen dezelfde god) heb ik al eens een parodie op het onze Vader geschreven. Toen ik de posts van die kloon zag (die nu net weggehaald zijn), moest ik daar weer aan denken:

quote:

uit die post:
Moet je voorstellen hoe het onze vader er uit zo zien als God een onpersoonlijke kracht was. Even een klein experimentje: het onpersoonlijke 'onze vader' (vlg. matheus 6:9-13)

Onpersoonlijke kracht die ergens kracht aan het zijn is,
uw onpersoonlijke aanduiding worde geheiligd
uw onpersoonlijk kracht-koninkrijk kome
de volledig onpersoonlijke uitwerking van uw kracht geschiede,
gelijk in de hemel alzo ook op aarde
geef ons heden ons dagelijks brood
En doe als onpersoonlijke kracht iets onduidelijks en onpersoonlijks met onze schulden, gelijk ook wij dat kennelijk zouden moeten doen met onze schuldenaren;
En onpersoonlijke kracht handel toch alsjeblieft persoonlijk en leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van den boze andere onpersoonlijke krachten die niet echt boos zijn natuurlijk omdat ze geen wil hebben maar even onpersoonlijk zijn als het onpersoonlijke waar ik dit gebed aan bid ofzo,
Want van een onpersoonlijke kracht is een of ander koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid in der eeuwigheid

Amen


 ><img src=" class="smiley"  />

quote:

Edith schreef op 04 augustus 2005 om 15:49:
En 'k zie de katholieke versie nog nergens. Bij dezen:


Wat is er zo specifiek katholiek aan deze versie? Ik zie het zo snel niet namelijk.

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #17 Gepost op: augustus 04, 2005, 04:02:42 pm »

quote:

Nunc schreef op 04 augustus 2005 om 16:00:Wat is er zo specifiek katholiek aan deze versie? Ik zie het zo snel niet namelijk.
"want van u is het Koninkrijk, de kracht en de heerlijkheid, in eeuwigheid" mist...  8)7
« Laatst bewerkt op: augustus 04, 2005, 04:04:03 pm door Roodkapje »
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

Nunc

  • Berichten: 5825
  • En terstond kraaide een haan.
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #18 Gepost op: augustus 04, 2005, 04:13:16 pm »

quote:

Roodkapje schreef op 04 augustus 2005 om 16:02:
[...]


"want van u is het Koninkrijk, de kracht en de heerlijkheid, in eeuwigheid" mist...  8)7


hmm.. vandaar dat ik altijd zo snel klaar ben met bidden 8)

maar serieus, die laatste zin staat niet in alle manuscripten. Als je in matt.6 kijkt dan zie je dat ie tussen blokhaken staat. Het is dus een verkorte versie, maar verder verschilt het niet echt toch? edit: ik neem aan dat het de willibrord vertaling is?
« Laatst bewerkt op: augustus 04, 2005, 04:13:38 pm door Nunc »

wateengedoe2

  • Berichten: 2149
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #19 Gepost op: augustus 04, 2005, 04:32:19 pm »

quote:

Roodkapje schreef op 04 augustus 2005 om 16:02:
[...]


"want van u is het Koninkrijk, de kracht en de heerlijkheid, in eeuwigheid" mist...  8)7

LOL, nee hoor, die wordt in de katholieke liturgie ook gebeden, alleen thuis niet. In de RK-kerk is ie nog wat langer, nl. de priester bid er nog een stuk tussen (na 'bekoring', de gemeente zegt dan nog geen amen) en dan komt (gezamelijk) 'want van U' enz. en het amen.

En als je de katholieke versie bidt in een GKV-dienst (als iedereen gezamelijk het OV bidt dan, dat is niet altijd), dan merk je vanzelf wat er zo katholiek aan is ... hij is totaal anders! :D

quote:

Nunc schreef op 04 augustus 2005 om 16:13:

[...]


hmm.. vandaar dat ik altijd zo snel klaar ben met bidden 8)

maar serieus, die laatste zin staat niet in alle manuscripten. Als je in matt.6 kijkt dan zie je dat ie tussen blokhaken staat. Het is dus een verkorte versie, maar verder verschilt het niet echt toch? edit: ik neem aan dat het de willibrord vertaling is?
Volgens mij is dat stuk er later pas aan toegevoegd, specifiek voor gebruik in diensten - zoals de RKK het dus ook gebruikt (maar dat weet ik ook niet heel zeker hoor, zou 'k na moeten kijken). Ik denk dat het Willibrord is, ja, maar dan de 70-jarenvertaling die als officiële RK-vertaling in de mis gebruikt wordt. De herziene jaren-90-versie is iets anders (die heb ik thuis staan, naast de NBV en NBG51), en is niet door het Vaticaan goedgekeurd voor gebruik in de liturgie.
« Laatst bewerkt op: augustus 04, 2005, 04:35:28 pm door wateengedoe2 »

Nunc

  • Berichten: 5825
  • En terstond kraaide een haan.
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #20 Gepost op: augustus 04, 2005, 04:34:38 pm »

quote:

Edith schreef op 04 augustus 2005 om 16:32:
[...]

LOL, nee hoor, die wordt in de katholieke liturgie ook gebeden, alleen thuis niet. In de RK-kerk is ie nog wat langer, nl. de priester bid er nog een stuk tussen (na 'bekoring', de gemeente zegt dan nog geen amen) en dan komt (gezamelijk) 'want van U' enz. en het amen.

Waarom in de liturgie wel en thuis niet?? En wat bidt de priester er nog bij dan?

quote:

En als je de katholieke versie bidt in een GKV-dienst (als iedereen gezamelijk het OV bidt dan, dat is niet altijd), dan merk je vanzelf wat er zo katholiek aan is ... hij is totaal anders! :D

Ja, de vertaling is wel duidelijk een andere.

wateengedoe2

  • Berichten: 2149
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #21 Gepost op: augustus 04, 2005, 04:39:11 pm »

quote:

Nunc schreef op 04 augustus 2005 om 16:34:
Waarom in de liturgie wel en thuis niet??

Zie boven, volgens mij is dat van oudsher zo gegroeid.

quote:

En wat bidt de priester er nog bij dan?

Ff zoeken ....

quote:

Verlos ons Heer, van alle kwaad. Geef vrede in onze dagen, opdat wij, gesteund door Uw barmhartigheid, vrij mogen zijn van zonde en beveiligd tegen alle onrust, hoopvol wachtend op de komst van Jezus Messias, Uw Zoon.


Da's trouwens niet na 'bekoring' zoals ik hierboven per ongeluk zei, maar na 'kwade', natuurlijk.

En daarna haakt de gemeente dus weer in met 'Want van U is het Koninkrijk ..'. Het OV wordt net voor de communie gebeden.

quote:

Ja, de vertaling is wel duidelijk een andere.
Ah, jij dacht dat hij ook inhoudelijk anders zou zijn als RK? Zoiets als Onze Vader en Maria die in de hemel zijn? ;) j/k. Nee, inhoudelijk is hij natuurlijk precies hetzelfde in alle kerken :)
« Laatst bewerkt op: augustus 04, 2005, 04:43:09 pm door wateengedoe2 »

wateengedoe2

  • Berichten: 2149
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #22 Gepost op: augustus 04, 2005, 05:00:13 pm »
Als God zou spreken...
 
Onze Vader die...

Ja?

Wil je me alsjeblieft niet storen! Ik bid.

Maar je riep Me.

Riep ik U? Ik riep U helemaal niet. Ik was aan het bidden. Onze Vader die in de hemelen zijt...

Zie je wel, je deed het weer.

Wat deed ik?

Je riep Mij. Je zei: "Onze Vader die in de hemelen zijt". Hier ben Ik. Wat is er?

Maar ik bedoelde daar helemaal niets mee. Ik heb het toch al gezegd: ik deed gewoon mijn gebed. Ik bid altijd het Onze Vader. Ik voel me daar goed bij; ik vind het mijn plicht om mijn gebed te doen.

Goed zo. Ga verder.

...uw naam worde geheiligd...

Wat bedoel je daarmee?

Wat bedoel ik waarmee?

Met "uw naam worde geheiligd"?

Het betekent... wel euh... Hemeltje zeg! Hoe moet ik nu weten wat dat betekent? Het is gewoon een deel van dat gebed. (Pauze) Ja, wat betekent het eigenlijk?

Het betekent eervol, heilig, wonderlijk.

Oh; ja, dat lijkt me zinvol. Ik heb me vroeger nooit afgevraagd wat geheiligd eigenlijk betekende. Uw Koninkrijk kome; uw wil geschiede, gelijk in de hemel alzo ook op de aarde.

Meen je dat werkelijk?

Natuurlijk! Waarom zou ik dat niet menen?

Wat ga je daar dan mee doen?

Doen? Niets denk ik. Ik denk alleen dat het goed zou zijn als U echt alles onder controle had; als mensen hier op de wereld zouden leven volgens Uw wil.

Leef jij volgens Mijn wil?

Wel... ik ga naar de kerk.

Dat was mijn vraag niet. Ik heb het bijvoorbeeld over je opvliegend karakter; je hebt daar echt problemen mee, weet je?

Waarom begint U nu op mij te vitten? Ik ben zeker niet slechter dan heel wat van die hypocrieten in de kerk, weet U dat wel!

Verontschuldig Me... maar ik dacht dat je bad dat Mijn wil zou geschieden? Als dat moet gebeuren, dan moet het beginnen in het leven van diegenen die ervoor bidden. Zoals jij, bijvoorbeeld.

Oh... OK dan! Ik weet dat ik nog wel een paar gebreken heb. Ik kan er zeker nog een paar opnoemen.

Ik ook.

Ik heb daar vroeger nooit zo over nagedacht, maar ik zou echt wel een paar dingen in mijn leven willen veranderen. Ik zou echt wel van sommige dingen willen bevrijd zijn.

Goed zo! Zo gaan we er nog komen! We kunnen samenwerken, jij en Ik. We kunnen een paar echte overwinningen behalen. Ik ben fier op je!

Ja maar, Heer, ik moet nu echt ophouden hoor. Het duurt nu al veel langer dan gewoonlijk! Geef ons heden ons dagelijks brood...

Het is misschien beter dat je wat minder eet; je bent nu al te zwaar!

He... wacht nu eens even! Wat betekent dit allemaal? Ik wil gewoon mijn godsdienstige plichten doen en dan begint U me te onderbreken en mij op mijn gebreken te wijzen!

Bidden is inderdaad gevaarlijk. Het kan je veranderen, weet je. Dat is wat Ik je probeer duidelijk te maken. Je riep Me, en hier ben Ik. Het is nu te laat om nog te stoppen. Blijf verder bidden. Ik ben echt benieuwd naar het vervolg van je gebed.

Wel... ga verder!


Ik durf niet...

Waarom durf je niet?

Omdat ik weet wat U gaat zeggen!

Probeer het dan.

...en vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren.

En "Peter" dan?

Zie je nu wel! Ik wist dat U daarover zou beginnen! Waarom, Heer? Waarom vertelt "Peter" altijd leugens over mij? En hij is me nog geld schuldig ook! Reken er maar op dat ik met hem ga afrekenen.

En je gebed dan? Hoe kun je dit dan bidden?

Ik meende het niet.

Nu ben je tenminste eerlijk! Maar het valt niet mee om heel de tijd met zoveel bitterheid te moeten verder leven, is het niet?

Neen. Maar ik zal me beter voelen als ik met hem heb afgerekend. Ik weet al hoe ik "Peter" kan te pakken krijgen!

Dan zul je je niet beter voelen. Je zult je zelfs nog slechter voelen. Wraak is nooit zoet. Denk eens na hoe ongelukkig je je nu wel voelt. Maar Ik kan dat veranderen.

Kunt U dat? Hoe?

Vergeef "Peter". Dan zal Ik jou vergeven. Dan zullen de haat en de schuld "Peters" probleem zijn en niet langer jouw probleem. Je zult er misschien wel wat geld aan verspelen, maar je zult je hart sparen.

Het lijkt me wel niet gemakkelijk, maar ik geef toe dat het de moeite waard is. Dank U, Heer, omdat U me daar doorheen wilt helpen. En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de boze. Want Uwer is het Koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid in der eeuwigheid.

Amen.

Wybo

  • Zijlijnbemoeier
  • Berichten: 10394
  • Ik ben principieel pragmatisch
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #23 Gepost op: augustus 04, 2005, 05:23:37 pm »
I like this one :)
Pinkeltjefan

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #24 Gepost op: augustus 04, 2005, 07:30:27 pm »

quote:

Nunc schreef op 04 augustus 2005 om 16:13:
maar serieus, die laatste zin staat niet in alle manuscripten. Als je in matt.6 kijkt dan zie je dat ie tussen blokhaken staat. Het is dus een verkorte versie, maar verder verschilt het niet echt toch? edit: ik neem aan dat het de willibrord vertaling is?
Zoals al vaker gezegd: Katholieken denken niet vanuit het Sola Scriptura, dus dit zal wel niet de reden daarvoor zijn. :)
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

wateengedoe2

  • Berichten: 2149
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #25 Gepost op: augustus 04, 2005, 08:03:26 pm »
De voetnoot in de NBV zegt alleen 'andere handschriften lezen ..' enz., dus niet echt informatief. Eens googelen ...

quote:

Het Onze Vader

In het evangelie volgens Lucas lezen we hoe Jezus zijn leerlingen leert bidden: "Wanneer je bidt, zeg dan: Vader, uw naam worde geheiligd, uw koninkrijk kome; geef ons elke dag het nodige brood en vergeef ons onze zonden, want ook wij vergeven ieder die ons iets schuldig is, en breng ons niet in beproeving." We noemen dit gebed het Onze Vader of ook wel het Gebed des Heren. Prijzen en danken Het Onze Vader begint met het prijzen en danken van God: "uw naam worde geheiligd en uw koninkrijk kome." In de versie van Matteüs hoort daar ook bij: "uw wil geschiede". In deze woorden danken en loven wij God. In aansluiting daarop durven wij Hem vragen dat Hij ons brood geeft, onze zonden vergeeft en ons niet in verleiding brengt. Sinds de vernieuwing van de liturgie na het Tweede Vaticaans Concilie [in de jaren 60 van de vorige eeuw] wordt aan het Onze Vader een lofprijzing toegevoegd: "Want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid, in eeuwigheid. Amen." De protestanten kennen deze toevoeging al veel langer. De tekst is overigens niet ontleend aan de bijbel, maar stamt uit een geschrift uit de eerste eeuw na Christus, de Didachè. Driemaal per dag In dat Griekse geschrift lezen we ook dat de christenen aangespoord worden het Onze Vader driemaal per dag te bidden. In de huidige gebedspraktijk van de Kerk is dat ook zo: in het morgen- en avondgebed en in de eucharistieviering heeft het Onze Vader een plaats. In de eucharistieviering begint de voorbereiding op de communie met het Onze Vader. Voor wij bij de Heer aan tafel gaan danken wij Hem en vragen Hem om zijn genade. Het is dan ook een goede gewoonte onder christenen om aan het begin van iedere maaltijd dit gebed uit te spreken, opdat wij leven mogen in zijn Naam. En dat is dan óók doorgaans driemaal per dag.
Bron

Overigens komt het tussengebed van de priester inderdaad niet uit de bijbel (voor zover ik weet) en het is m.n. gericht op de communie die er na een paar minuten op volgt. Dat gebed wordt niet toegevoegd bij de getijdengebeden waar het Onze Vader in voorkomt.
« Laatst bewerkt op: augustus 04, 2005, 08:07:15 pm door wateengedoe2 »

Piet22

  • Berichten: 103
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #26 Gepost op: augustus 05, 2005, 02:38:28 pm »
Unser Vater,
der du bist in den Himmeln,
dein Name werde geheiligt.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe
wie im Himmel, (so) auch auf Erden.
Gib uns heute unser tägliches Brot.
Und vergib uns unsre Schulden,
wie auch wir vergeben haben
unsern Schuldnern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von Bösen.

(Mattheüs 6: 9-13)
Tot mijn verbazing mist de slotbede en het "amen" in mijn Duitse Bijbel. Hoe kan dat?
S.v.p. geen theologische beschouwingen. Dat bederft het bidden zelf.

wateengedoe2

  • Berichten: 2149
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #27 Gepost op: augustus 05, 2005, 02:43:43 pm »

quote:

Piet22 schreef op 05 augustus 2005 om 14:38:
Tot mijn verbazing mist de slotbede en het "amen" in mijn Duitse Bijbel. Hoe kan dat?
S.v.p. geen theologische beschouwingen. Dat bederft het bidden zelf.
Lees de post van mij net boven de jouwe ;) Het heeft niets met het Duits van jouw bijbel te maken.

Roodkapje

  • Berichten: 6523
  • Semper reformanda
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #28 Gepost op: augustus 05, 2005, 03:03:56 pm »
De Elberfelder Bibel (die accurater is dan de Luther Vertaling die jij waarschijnlijk gebruikt hebt) geeft:

quote:

Unser Vater,
der du bist in den Himmeln,
geheiligt werde dein Name;
dein Reich komme;
dein Wille geschehe, wie im Himmel also auch auf Erden.
Unser nötiges Brot gib uns heute;
und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben;
und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen.

Slotbede en Amen staan niet in de oudste manuscripten, maar is later toegevoegd, vandaar dat de Duitse Bijbels deze niet hebben opgenomen. :)

De equivalente Darby-vertaling geeft:

quote:

Our Father who art in the heavens,
let thy name be sanctified,
let thy kingdom come,
let thy will be done as in heaven so upon the earth;
give us to-day our needed bread,
and forgive us our debts, as we also forgive our debtors,
and lead us not into temptation, but save us from evil.
« Laatst bewerkt op: augustus 05, 2005, 03:07:42 pm door Roodkapje »
Maar nu, alzo zegt de HEERE, uw Schepper, o Jakob! en uw Formeerder, o Israël! vrees niet, want Ik heb u verlost; Ik heb u bij uw naam geroepen, gij zijt Mijn. (Jes. 43:1)

Piet22

  • Berichten: 103
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #29 Gepost op: augustus 05, 2005, 03:41:09 pm »
Edith, dat snap ik, maar daarom hieronder nog iets merkwaardigs inzake Bijbelvertalingen.
Als tiener kreeg ik een nieuw testament in de oude king James vertaling, waaruit:

Our Father which art in heaven,
Hallowed be thy name
Thy kingdom come
Thy will be done in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread
And forgive us our debts, as we forgive our debtors
And lead us not into temptation, but deliver us from evil; For thine is the kingdom, and the power, and the glory for ever. Ä-'mèn.

In de "new king James version" staat:

Our Father in heaven,
hallowed be Your name.
Your kingdom come.
Your will be done
On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts,
As we forgive our debtors,
And do not lead us into temptation,
But deliver us from the evil one.
For Yours is the kingdom and the power and the glory forever.  Amen.

Wat mij het meest opvalt is dat "deliver us from evil" later "deliver us from the evil one" geworden is. Roomsen bidden 'verlos ons van het kwaad' en protestanten 'van de boze.'
Voor Ä'-mèn is in de oude King James vertaling de Hebreeuwse toon ook nog aangegeven.

wateengedoe2

  • Berichten: 2149
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #30 Gepost op: augustus 05, 2005, 04:06:13 pm »

quote:

Piet22 schreef op 05 augustus 2005 om 15:41:
Wat mij het meest opvalt is dat "deliver us from evil" later "deliver us from the evil one" geworden is. Roomsen bidden 'verlos ons van het kwaad' en protestanten 'van de boze.'
Voor Ä'-mèn is in de oude King James vertaling de Hebreeuwse toon ook nog aangegeven.
Ah, hoog tijd om ff de Griekse brontekst van Matteüs 6:13 aan te zwengelen :)

'van het kwaad'/'van de boze' is in het Grieks 'apo tou ponèrou'. Apo is een voorzetsel dat de tweede naamval (genitief) regeert. En deze vorm, tou ... ou, is tweede naamval voor zowel mannelijk (eerste naamval 'ho ponèros') als neutraal (eerste naamval 'to ponèron'). Zie je het als mannelijk, dan gaat het dus om een kwade persoon (bijv. de duivel). En zie je het als neutraal, dan is het een meer abstract kwaad. Uit de brontekst is dat niet uit te halen.

quote:

Ä'-mèn
Beetje rare uitspraak, doet me aan die TV-dominees denken: EEEEEEEEEmèn! :D Is ook helemaal niet Hebreeuws, want dan is het amèn (niet amuhn zoals de meeste Nederlanders het uitspreken)
« Laatst bewerkt op: augustus 05, 2005, 04:16:47 pm door wateengedoe2 »

wateengedoe2

  • Berichten: 2149
    • Bekijk profiel
het Onze Vader in verschillende talen
« Reactie #31 Gepost op: augustus 05, 2005, 04:29:50 pm »
Even wat minder hoogstaand: ik mis de BreeZ44h-vEr$13 hier nog ;)

quote:

OnZe v4d3r dIe iN De hEm3l zIjT
uW NaM WoRdE GeHeIlIgD
uW RiJk kOmE
uW WiL Ge$gIeD3 oP ArDe zOaL$ iN De hEmEl
GeF OnS H3D3N OnS D4GeLiJk$ BrOd
En vErGeF OnS OnZe $GuLd zO4Ls wIj oK An aNdErEn hUn sGuLd v3rGeVeN
eN LeId oNs nI3T In bKoRiNg mAr v3rLo$ OnS VaN HeT KwAdE
4MeN
Bron

Hij's wel weer K4th01i3K ;)
« Laatst bewerkt op: augustus 05, 2005, 04:31:01 pm door wateengedoe2 »