Over het woord Qohelet zal ik een boekje opendoen (BDB Hebrew/English lexicon). Kun je meteen eens zien hoe in het Hebreeuws denominatieven (afleidingen) van woorden gemaakt worden.
quote:
QHL = assembly, congregation
- zo in het Syrisch, vertaald naar Gr. laos "volk";
- en Arabisch qahala = rebuke
qâhâl mnl.zelfst.nw. = assembly, convocation, congregation
- bijv Ps 26, 5; Num 22, 4; Mic 2, 5; Gen 35, 11
qâhal ww.
Niphil: = assemble as a qâhâl
- vb 2 Sam 20, 14; Num 16, 3; Jos 18, 1
Hiphil: = sommon an assembly
- vb Job 11, 10; Ez 38, 13; Num 10, 7
qehilla vr.z.nw. = assembly, congregation
- vb. Neh 5, 7; Deut 33, 4
qohélét mnl.znw. = collector (of sentences)
(or KJV (AV, RV) preacher)
(concionator Jer.: ekklêsiastês = member of an ekklêsia)
qehêlâtâh eigennaam, Num 33, 22.23
maqhêl mnl.znw. = assembly for worship
- mv. waarschijnlijk = choirs, Ps 26, 12
maqhêlot geogr.naam, Num 33, 25.26
Het woordenboek geeft bij
qohélét nog meer info. De vorm van het woord is vrouwelijk, wat op twee dingen zou kunnen wijzen:
* een ambt/functie,
- vgl.
soférét "schrijversambt" in Ezra 2, 55;
- vgl. Arab.
khalifa(t) (= Kalief, vrouwelijke vorm)
- vgl. Ndl. Majesteit, Excellentie
* een versterking van het basisidee,
- zo in het Arabisch,
khahû`a(t) "great collector",
bâqira(t) "deep investigator"