quote: elle
Over het "pelgrim zijn' is ook het een en ander te zeggen, benadrukt de maakbaarheid van de samenleving door mensen. Er zijn christenen verketterd om het pelgrim-denken, 't is een wat beladen woord. Maar daar zal ik niet over vallen, ik kan niet zien hoe de tekstschrijver het bedoeld heeft. Ook ben ik niet goed genoeg thuis in de beginselen van de Broederschap (de denominatie van Gillards) om daar wat uit te kunnen concluderen.
Oei waarom toch zo'n moeilijke verklaring gezocht? De pelgrimstocht zie ik gewoon als het leven op aarde.
quote: elle
Wie wil je nu 'gevoel' verwijten?
Ik noem dat een gevoelskwestie omdat dat stukje "als Christus" blijkbaar de toon zette hoe de rest beoordeeld zou worden. Nu is het wel zo dat ik het lied alleen vanuit het engels ken(de), en daar nooit iets verkeerds in zag, sterker nog ik vond het een heel mooi lied. Ongetwijfeld is mijn insteek daardoor ook gekleurd.
Maar in heb andersom dezelfde indruk. Als je "als Christus" leest in de zin van "gelijk aan", dan staan alle lichten op rood en ga je m.i. vanuit die invalshoek het lied beoordelen.
Laat ik trouwens duidelijk zijn, Christus is de Verlosser en alleen door geloof in Zijn volbrachte werk wordt iemand behouden.
Niks geen goede daden, horizontaal denken of what ever dat daar iets aan veranderd. Ik vermoed dat Christus voor mij dezelfde plaats heeft als voor jou. Als een liedje werkelijk zou verkondigen dat we als een soort messias voor een ander moeten gaan zijn, dan zou ik dat liedje ritueel verbranden.
quote: elle
Dat kan ja, maar is dat werkelijk terecht? Naar mijn mening gaat het er juist in het lied om dat ik het leven van een ander dragelijker maak, en andersom. In plaats van naar Jezus Christus te verwijzen, die de basis zou moeten zijn. 't Liedje is zo 'ikke ikke', ipv 'zie op God'.
Ik denk niet dat ieder lied de volledige evangelie verkondiging in zich moet hebben. Dit lied gaat over het aspect van naastenliefde en dienstbaarheid aan broeders en zusters. Dus het gedrag naar elkaar toe en dan is het logisch dat dit vanuit de ene mens naar de andere mens gaat. En dan gebaseerd op navolging van Christus (in die gezindheid).
Dit "gebrek" gaat toch op voor zo'n beetje alle liederen. Als je een lied hebt waar echt niets aan ontbreekt, totaal volledig alles weergeeft, dan ben wel een uurtje of meer aan het zingen om er doorheen te komen.
quote: elle
Waarom zou je dat zo willen vertalen? Dat staat er ook niet in de oorspronkelijke tekst. Daar staat ook 'als Christus zijn'.
In het engels staat "as Christ", het woordje "as" betekent in principe "zoals". Maar ook hier kun je dit opvatten als "gelijk aan". Om te bepalen of het een gruwelijke ketterij verkondigd wordt dat we als namaak-verlosser moeten zijn, danwel oproept om in navolging (en de gezindheid) van Christus elkaar tot steun te zijn, dat kan m.i. alleen blijken uit wat het lied als geheel lijkt te verkondigen. Dan vind ik dat het duidelijk is dat er geen kwade bedoelingen achter zitten.
Als je stelt dat het lied oproept om namaak-christus voor elkaar te zijn dan is dat nogal wat, dat zou een satanische boodschap zijn. Het staat dus nogal ver uit elkaar he.
quote: elle
Wat is Christus voor jou meer: Verlosser of 'een goed mens'? Het lied gaat imho inderdaad over 'Jezus als goed mens', en dat is inderdaad het hele kritiekpunt. Christus was veel meer dan dat, Hij is mijn Verlosser. Hoe kan ik nou jou verlosser zijn? Als Jezus alleen goed mens geweest, dan had ik er verder niet veel aan gehad. Dan heb ik idd jou nodig (of andere pelgrims) om mijn leven dragelijk te maken. Nu is alles reeds volbracht in Christus.
Ik ben het volkomen met jou eens. Het enige wat ik anders zie is het onderwerp van het lied. Het gaat in dit geval niet zozeer over wie Christus is, het gaat over naastenliefde. (weliswaar in navolging van etc)
Als men geen enkel ander lied dan dit zou zingen, dan was het wel veel te karig, maar je zingt toch allerlei liederen. In elk lied kan weer een ander aspect op de voorgrond staan.
Je stelt m.i. veel te hoge eisen als je verlangd dat dit anders zou zijn in dit lied. (en dat komt volgens mij weer voort uit dat gevoel van wantrouwen dat door dat ene zinnetje in gang is gezet).
quote:
Naar mijn mening is de gezindheid van Christus juist: 'De Vader gehoorzamen en Gods kinderen los kopen uit de macht van het kwaad'.
In het eerste gedeelte van die gezindheid ligt ook dienstbaarheid besloten. Groter dan wij als mens maar kunnen benaderen. Toch roept de bijbel wel op om Christus hierin als voorbeeld onszelf voor te houden. (bijvoorbeeld dat stukje uit Phil dat ik eerder aanhaalde).
Niet dat we daarin gelijk aan Christus moeten zijn (zou totaal niet kunnen), maar wel in de zin van: zie wat Christus gedaan heeft, leef dan in die gezindheid naar elkaar. Wees daar een afspiegeling van. (niet als wet, maar als streven).
quote:
Waarom is het verkeerd dat sommige mensen opschrijven hoe zo'n lied op hen over komt? Je mag prima je mening geven, pas de problem, maar waarom mag bijv E-line dat dan niet?
Ik vind en vond het een mooi lied. Dan wordt er een draai aan gegeven die het tot een wanstaltig gedrocht maakt met een satanische boodschap. Misschien wat gechargeerd weergegeven, maar daar komt het wel op neer. Daar reageer ik dan verontwaardigd op. Hopelijk kun je je dat van mijn kant ook voorstellen. Het is niet om degenen die een andere mening hebben te beledigen, maar wel om die verontwaardiging weer te geven.
Neem eens een lied dat jij heel mooi vind, en dan kraak ik dat vreselijk af omdat ik een onderdeel anders interpreteer dan jij. Zou jij dan ook niet verontwaardigd reageren?
Misschien is dat ook wel een aardig experiment in het kader van deze discussie. Taal is een lastig ding en in theorie zou het best kunnen dat op vrijwel elke tekst verschillende interpretaties mogelijk zijn. ( Vooral als de context niet al te zwaar meegeteld moet worden ).