Auteur Topic: Welke bijbel...  (gelezen 6881 keer)

Eefje

  • Berichten: 10
  • Wijsneusje
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Gepost op: maart 03, 2008, 07:00:15 am »
... gebruiken jullie? En welke vertaling is het meest correct of letterlijk?
Give him your life and you shall live

diak2b

  • Berichten: 6897
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #1 Gepost op: maart 03, 2008, 09:26:18 am »

quote:

Eefje schreef op 03 maart 2008 om 07:00:
... gebruiken jullie? En welke vertaling is het meest correct of letterlijk?

"Letterlijk" en "correct" is niet hetzelfde. Voorbeeldje: ik las zaterdag (ivm opleiding) een tekst uit Lucas, waar in de gebruikte vertaling "hart" stond, terwijl in de grondtekst een woord staat dat letterlijk "begrip" had moeten zijn.

Punt is alleen, dat in de gevoelswaarde waarin de grondtekst staat, vermoedelijk beter de gevoelswaarde doorklinkt van "hart" in onze taal en tijd en cultuur, dan "begrip". Waarom? Omdat wij, bijvoorbeeld, sinds de Verlichting de term "begrip" veel 'wetenschappelijker' zijn gaan verstaan dan in de tijd van de Schrift normaal was.

Dit is een vertaalprobleem waar je altijd tegen aan loopt, zelfs als je de grondtalen zou beheersen. Het is volstrekte nonsens dat een oude tekst uit een andere cultuur als het ware "onvertaald" gelezen kan worden. Er moet altijd interpretatie aan te pas komen. Dat is zelfs al zo voor een moderne tekst in je eigen taal, laat staan voor een oude bundel geschriften zoals de Bijbel.

Dat brengt automatisch met zich mee dat er geen "meest correcte" vertaling bestaat, en dat je over de vraag van "meest letterlijk" uren kunt debateren. Nogmaals, zelfs de grondtekst zelf kan je niet meer "letterlijk" lezen.

Als je uit gaat van een Nederlandse vertaling, vind ik de Willibrord '78 onovertroffen. Nog beter is, vind ik, meerdere vertalingen naast elkaar te gebruiken. Dan is de combinatie van Willibrord '78 en Naardense ideaal vind ik.

Zelf gebruik ik de Willibrord '78, Willibrord '95, Naardense, NBV, Petrus Canisius, Statenvertaling en Vulgaat.
Waar beschaving en eerlijkheid botsen, zal ik maar zwijgen.

Alja

  • Berichten: 340
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #2 Gepost op: maart 03, 2008, 09:39:54 am »
Ik gebruik de Groot Nieuws Bijbel. Heerlijke vertaling! Maar om dingen echt even te checken, controleer ik het bij mijn oude NGB51 (waar ik al kind mee ben opgegroeid). In de kerk lezen we de NBV, maar dat vind ik niets. Ik wacht met het kopen van een nieuwe bijbel dan ook op de Herziene Statenvertaling. Die leest ook erg goed weg. Maar dat duurt nog tot 2012.
<><

drentenaar

  • Berichten: 2125
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #3 Gepost op: maart 03, 2008, 11:01:20 am »

quote:

Alja schreef op 03 maart 2008 om 09:39:
In de kerk lezen we de NBV, maar dat vind ik niets.  
Ik wacht met het kopen van een nieuwe bijbel dan ook op de Herziene Statenvertaling.
Die leest ook erg goed weg. Maar dat duurt nog tot 2012.

Nee, die NBV houdt bepaald niet over!!
Maar waarom wachten tot 2012???
In de 'Naardense Bijbel' van ds. P. Oussoren kun je de grondtekst behoorlijk goed op het spoor komen. Waardevol, zeker voor bijbelstudie!

volgeling

  • Berichten: 129
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #4 Gepost op: maart 03, 2008, 11:05:01 am »
Begin dit jaar ben ik begonnen met een rooster om de Bijbel in één jaar door te lezen. Ik gebruik daarvoor de Herziene Statenvertaling (voor zover mogelijk) en dat bevalt me erg goed. Voor Bijbelboeken die nog niet herzien zijn, gebruik ik andere vertalingen. Voor Numeri bijvoorbeeld, waar ik nu uit lees, gebruik ik de Willibrordvertaling 1995. Trouwens, hoewel wel herzien lees ik Romeinen nu uit de Telos NT (Herziene Voorhoeve) vertaling, die vind ik net wat preciezer.
In onze kerk wordt de NBV gebruikt, maar ik lees vrijwel altijd uit de NBG 1951 mee, die is mij nog het meest vertrouwd.
Verder pak ik er nog wel eens de Statenvertaling herziening 1977 (Tukker editie) en de Naardense Bijbel bij. En heel af en toe ook Groot Nieuws en Het Boek.
Ook zoek ik regelmatig nog eens wat op in Engelse vertalingen zoals de English Standard Version (ESV) en de New American Standard Bible (NASB).

Ik vind het een zegen dat er meerdere vertalingen zijn. Tegelijk moet ik zeggen dat de de ideale vertaling niet bestaat, althans dat is mijn mening. Mijn ideale vertaling zou denk ik een mix zijn van Herziene Statenvertaling, Telos NT en Willibrord of zo.

Riemer Lap

  • was: okidoki
  • Berichten: 8804
  • @ werkt altijd.
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #5 Gepost op: maart 04, 2008, 12:21:29 am »
Met name de Naardense Vertaling en een scala aan buitenlanders, m.n. engelse.
daarnaast wel eens een vertaling die de Jehova's gebruiken (een aanwinst voor de bijbelverzamelaar!) en soms de Groot Nieuws.
De NBV is prettig om te lezen aan tafel maar voor bijbelstudie vind ik hem wat plat en kort door de bocht hier en daar.

Op www.biblija.net en www.naardensebijbel.nl kun je vertalingen vinden.
Ik hoop ooit nog eens een oertaal te leren zodat ik de bronnen zelf écht kan lezen.
Mail me maar als je wat wilt weten

har03

  • Berichten: 61
  • leef, hoop, ervaar
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #6 Gepost op: maart 09, 2008, 04:05:40 pm »
Gewoonlijk lezen we de nieuwe vertaling. Voor bijv. een inleiding vind ik de site van de online bijbel ideaal. Je kunt hier makkelijk diverse vertalingen naast elkaar lezen.

http://www.biblija.net/biblija.cgi?lang=nl

Woon je in Duitsland, en spreek je alleen maar duits, zou ik kiezen voor een Duitse vertaling.
Ben je een kind, zou ik kiezen voor een kinderbijbel.
Ben je het Grieks, of Hebreeuws machtig, zou je de grondtekst kunnen overwegen. (ook wanneer iemand dit wel kan, ben je immers gewezen op een interpretatie van de vertaler)
Ik denk dat in de meeste vertalingen "de boodschap" nog wel te lezen is.
leef vandaag, hoop op morgen, met de ervaring van gisteren.

Thorgrem

  • Berichten: 3000
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #7 Gepost op: maart 09, 2008, 08:03:13 pm »
Ik heb thuis een oude Bijbel staan volgens mij eens tatenvertaling, maar die ligt ergens op zolder niets te doen.
Als vervanger daarvoor hebben we een NBV gekocht met deuterocanonieke boeken. Zelf wil ik nog graag een Willibrord vertaling (het liefst in zeer kleine afmetingen).

Wat het beste is? Ik zou het niet weten. De NBV leest iig wel goed in hedendaags Nederlands.

Ilonia

  • Berichten: 295
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #8 Gepost op: maart 09, 2008, 09:06:49 pm »

quote:

Eefje schreef op 03 maart 2008 om 07:00:
... gebruiken jullie? En welke vertaling is het meest correct of letterlijk?
Tja wil je echt een letterlijke en correcte vertaling dan zou ik je de Joodse Bijbel aanbevelen van Dasberg. Maar ja dat zijn alleen de eerste 5 boeken. De Thora dus. Ik denk als je voor een christelijke vertaling gaat beter de Naardense Bijbel kunt nemen.

spacy

  • Berichten: 315
  • Roland
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #9 Gepost op: maart 16, 2008, 03:50:38 pm »
Zelf lees ik het meest in de willbrord 95 en de staten (op mijn mobiel)
Ik vind in de willibrord de OT verhalen gewoon fijn leesbaar, en toch goed vertaald is mijn indruk, in het NT kom ik wel wat haakjes en oogjes tegen, maar goed bij een gedegen bijbelstudie is het gebruik van meerdere vertalingen altijd al gewenst geweest.
Maar ook de Herziene staten en Naardense sla ik er regelmatig op na.

naar bijbelstudie neem ik vaak de willibrod samen met de herziene staten mee,
de rest heeft toch de NBV wel bij zich, en ook in de kerk wil meelezen met willibrord terwijl er uit de NBV voorgelezen wordt best goed.
[JESUS]Life[/JESUS]

Bumblebee

  • Berichten: 6100
  • Zzzzzoem
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #10 Gepost op: maart 16, 2008, 04:13:28 pm »
Waarom is de Willibrord '78 beter dan die van '95?

edit:Ik bedoel natuurlijk: de mensen die dat vinden, waarom vinden ze dat?
« Laatst bewerkt op: maart 16, 2008, 04:14:46 pm door Bumblebee »
Bombus terrestris Reginae

diak2b

  • Berichten: 6897
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #11 Gepost op: maart 16, 2008, 04:15:42 pm »

quote:

Bumblebee schreef op 16 maart 2008 om 16:13:
Waarom is de Willibrord '78 beter dan die van '95?

1. Omdat de '78 kerkelijk is goedgekeurd, en de '95 niet
2. Omdat de '78 wordt gebruikt in de liturgie, en geen enkele andere vertaling
3. Omdat de '78 in verwoording moderne leesbaarheid en Bijbelse klankleur beter weet te combineren dan de '95
Waar beschaving en eerlijkheid botsen, zal ik maar zwijgen.

Bumblebee

  • Berichten: 6100
  • Zzzzzoem
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #12 Gepost op: maart 16, 2008, 04:31:46 pm »
Dankjewel!  :)
1/2. Wat zijn de redenen dat de '95 niet is goedgekeurd? Zijn er inhoudelijke bezwaren? Heb je daar voorbeelden van?
3. Heb je hiervan ook voorbeelden?
Bombus terrestris Reginae

diak2b

  • Berichten: 6897
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #13 Gepost op: maart 16, 2008, 04:36:04 pm »
Een, voor mij :+, goed voorbeeld:

W '95:

quote:

Hij zei tegen zijn leerlingen: ‘Daarom zeg Ik jullie: maak je niet bezorgd over wat je zult eten om in leven te blijven, of over de kleding voor je lichaam. Want het leven is meer dan het eten, en het lichaam meer dan de kleding. Kijk eens naar de kraaien: ze zaaien niet en ze oogsten niet, ze hebben geen voorraadkamer of schuur; God geeft ze te eten. En hoe groot is niet het verschil tussen jullie en deze vogels! Wie van jullie kan met al zijn zorgen zijn leven ook maar een el verlengen? Als jullie tot zoiets kleins niet in staat zijn, waarom maak je je dan bezorgd over de rest? Kijk eens hoe de bloemen groeien: ze werken niet en spinnen niet; toch, zeg Ik jullie, was zelfs Salomo met al zijn pracht en praal niet zo mooi gekleed als een van deze bloemen. Als God dit veldgewas, dat er vandaag staat en morgen in de oven wordt gegooid, zo kleedt, hoeveel te meer zal Hij dan jullie kleden, jullie met je klein geloof. Houd toch eens op te zoeken naar wat je zult eten en wat je zult drinken. Maak je niet langer ongerust. Want naar zulke dingen zijn alle volken van de wereld op zoek, maar jullie Vader weet dat je dat nodig hebt. Nee, zoek zijn koninkrijk, dan krijg je die dingen erbij. Wees niet bang, kleine kudde, want het heeft jullie Vader behaagd je het koninkrijk te schenken. Verkoop je bezit en geef aalmoezen. Zorg voor beurzen die niet verslijten, een onuitputtelijke schat in de hemel, waar geen dief bij kan komen en die geen mot kan aantasten. Want waar je schat is, daar zal ook je hart zijn.


en W'78:

quote:

Hij sprak nu tot zijn leerlingen: "Daarom zeg ik u: weest niet bezorgd voor uw leven, wat ge zult eten en ook niet voor uw lichaam, wat ge zult aantrekken. Het leven is meer dan het voedsel en het lichaam is meer dan de kleding. let eens op de raven; ze zaaien niet en maaien niet, ze hebben geen voorraadkamer of schuur, maar God voedt ze. Hoeveel meer zijt gij dan de vogels! trouwens, wie van u is in staat met al zijn tobben aan zijn levensweg een el toe te voegen? Als ge dus zelfs machteloos staat tegenover zoiets gerings, wat tobt ged an over de rest? Let eens op de bloemen, hoe zij groeien; zij spinnen noch weven. Toch zeg Ik u: zelfs Salomo in al zijn pracht was niet gekleed zoals een van hen. Als God nu het veldkruid, dat er vandaag nog staat en morgen in de oven wordt geworpen, zó kleedt, hoeveel te meer dan u, kleingelovigen? Vraagt dus ook gij niet, wat ge zult eten en wat ge zult drinken, en weest niet ongerust. Want dat alles jagen de heidenen in de wereld na. Uw vader weet wel, dat gij dat alles nodig hebt. Maar zoekt dan zijn Rijk, dan zullen die dingen u erbij gegeven worden.
Weest niet bevreesd, kleine kudde: het heeft Uw Vader behaagd u het Koninkrijk te schenken. Verkoopt uw bezittingen en geeft aalmoezen; verschaft u beurzen die niet verslijten, en verwerft een onuitputtelijke schat in de hemel, waar geen dief bij komt en geen mot hem bederft. Waar uw schat is, daar zal ook uw hart zijn.


(Lucas 12, de tekst die tijdens mijn Vormsel gelezen werd. Als het aan de pastoor had gelegen in 1995 vertaling. Het lag niet aan hem ;))

Zie je het verschil?
« Laatst bewerkt op: maart 16, 2008, 04:36:23 pm door diak2b »
Waar beschaving en eerlijkheid botsen, zal ik maar zwijgen.

diak2b

  • Berichten: 6897
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #14 Gepost op: maart 16, 2008, 04:37:19 pm »

quote:

Bumblebee schreef op 16 maart 2008 om 16:31:
Dankjewel!  :)
1/2. Wat zijn de redenen dat de '95 niet is goedgekeurd? Zijn er inhoudelijke bezwaren? Heb je daar voorbeelden van?
3. Heb je hiervan ook voorbeelden?

1: omdat die goedkeuring nooit gevraagd is
2: omdat er geen enkele reden is om een nieuwe vertaling te kiezen zolang de oude voldoet
3. Ja, net gegeven :D
Waar beschaving en eerlijkheid botsen, zal ik maar zwijgen.

Bumblebee

  • Berichten: 6100
  • Zzzzzoem
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #15 Gepost op: maart 16, 2008, 04:49:50 pm »
Grmbl, je kunt wel een levensweg verlengen met een el, maar je leven verlengen doe je niet met een el maar met bijvoorbeeld een uur, wat een stomme fout! Of zie ik nu iets over het hoofd?  :/

Om eerlijk te zijn vind ik het "eenvoudiger" taalgebruik ook wel prima maar zoiets kan ik me daadwerkelijk aan ergeren. Doet me denken aan iemand die zegt dat iets al wel een lichtjaar is geleden.
Bombus terrestris Reginae

diak2b

  • Berichten: 6897
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #16 Gepost op: maart 16, 2008, 05:03:52 pm »

quote:

Bumblebee schreef op 16 maart 2008 om 16:49:
Grmbl, je kunt wel een levensweg verlengen met een el, maar je leven verlengen doe je niet met een el maar met bijvoorbeeld een uur, wat een stomme fout! Of zie ik nu iets over het hoofd?  :/
Nee hoor, dit is inderdaad gewoon een domme fout.

quote:

Om eerlijk te zijn vind ik het "eenvoudiger" taalgebruik ook wel prima maar zoiets kan ik me daadwerkelijk aan ergeren. Doet me denken aan iemand die zegt dat iets al wel een lichtjaar is geleden.

:+ eensch.

Maar de Schrift heeft een gedragenheid die de tekst doet uitstijgen boven het alledaagse. In de 1978 heeft men dat begrepen, in de 1995 niet, volgens mij.
Waar beschaving en eerlijkheid botsen, zal ik maar zwijgen.

Hester

  • Berichten: 373
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #17 Gepost op: maart 17, 2008, 11:50:08 am »
Ik lees standaard uit de NBG-vertaling uit '51. Die is mij het meest vertrouwd en wordt ook gebruikt in onze gemeente. Als ik op biblija.net lees, lees ik meestal wel meerdere vertalingen naast elkaar.

De NBV lees ik niet voor mijn lol. Ik vind het geweldig dat die vertaling er is, alleen het taalgebruik spreekt me een stuk minder aan. Misschien omdat ik het niet gewend ben, maar het klinkt me oppervlakkiger en minder "rijk" in de oren.

Ik waardeer het als er in de kerk wat minder alledaagse taal wordt gebruikt. Dat heeft te maken met het gevoel dat taal meer "doet" dan informatie overbrengen. Ik begrijp ook dat mensen dat bullshit vinden, alleen aan hen kan ik dan ook echt niet uitleggen waarom ik liever de NBG-vertaling dan de NBV lees.

Maar dit is misschien een mening in de categorie 'beamers in de kerk'.  :+
« Laatst bewerkt op: maart 17, 2008, 11:52:01 am door Hester »
Laat zo uw licht schijnen voor de mensen, opdat zij uw goede werken zien en uw Vader, die in de hemelen is, verheerlijken. (Mat. 5:16)

Riemer Lap

  • was: okidoki
  • Berichten: 8804
  • @ werkt altijd.
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #18 Gepost op: maart 17, 2008, 12:26:01 pm »

quote:

Hester schreef op 17 maart 2008 om 11:50:
Ik lees standaard uit de NBG-vertaling uit '51. Die is mij het meest vertrouwd en wordt ook gebruikt in onze gemeente. Als ik op biblija.net lees, lees ik meestal wel meerdere vertalingen naast elkaar.

De NBV lees ik niet voor mijn lol. Ik vind het geweldig dat die vertaling er is, alleen het taalgebruik spreekt me een stuk minder aan. Misschien omdat ik het niet gewend ben, maar het klinkt me oppervlakkiger en minder "rijk" in de oren.

Ik waardeer het als er in de kerk wat minder alledaagse taal wordt gebruikt. Dat heeft te maken met het gevoel dat taal meer "doet" dan informatie overbrengen. Ik begrijp ook dat mensen dat bullshit vinden, alleen aan hen kan ik dan ook echt niet uitleggen waarom ik liever de NBG-vertaling dan de NBV lees.

Maar dit is misschien een mening in de categorie 'beamers in de kerk'.  :+
Is helemaal geen boellepoep hoor, de tale kanaäns vervaagt alleen maar met de NBV en is verworden tot je moedertaal.
De essentie van een bijbelvertaling mag ook best zijn om afstand en eerbied te creëren denk ik.
Vandaar dat ik de Naardense en de WV  ook graag lees,net als de statenvertaling.
Wil je eens wat anders probeer dan een bijbel van Jehovagetuigen op te snorren, is wel aardig om (m.n. het evangelie naar Johannus) er eens naast te leggen.
Mail me maar als je wat wilt weten

Bumblebee

  • Berichten: 6100
  • Zzzzzoem
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #19 Gepost op: maart 18, 2008, 03:12:09 pm »

quote:

diak2b schreef op 16 March 2008 om 17:03:
Maar de Schrift heeft een gedragenheid die de tekst doet uitstijgen boven het alledaagse. In de 1978 heeft men dat begrepen, in de 1995 niet, volgens mij.
Jamaar is dit wel echt zo? Ik heb ook wel eens gehoord dat de Bijbel in de grondtalen eigenlijk heel normaal taalgebruik was. Of het verschilde natuurlijk nogal over de verschillende boeken maar zeker het nieuwe testament zou nogal simpel zijn geweest. Leggen we er dan juist niet gedragenheid in die er van oorsprong niet was?
Bombus terrestris Reginae

diak2b

  • Berichten: 6897
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #20 Gepost op: maart 18, 2008, 03:28:39 pm »

quote:

Bumblebee schreef op 18 maart 2008 om 15:12:
[...]


Jamaar is dit wel echt zo? Ik heb ook wel eens gehoord dat de Bijbel in de grondtalen eigenlijk heel normaal taalgebruik was. Of het verschilde natuurlijk nogal over de verschillende boeken maar zeker het nieuwe testament zou nogal simpel zijn geweest. Leggen we er dan juist niet gedragenheid in die er van oorsprong niet was?
Ik zou de hele inleiding van de Naardense vertaling moeten overnemen, maar dat is me iets te veel werk :+, dus als je daar aan kan komen, zou ik die adviseren. Daar staat een, imho erg gedegen, tekst over het soort tekst dat de Bijbel is/bevat. Daarmee word je punt overigens niet weerlegd :+
Waar beschaving en eerlijkheid botsen, zal ik maar zwijgen.

volgeling

  • Berichten: 129
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #21 Gepost op: maart 18, 2008, 04:19:45 pm »
Bedoel je dit van de Naardense bijbel?

http://naardensebijbel.nl...t_of_doeltaalgericht.html

Het gaat in ieder geval ook over de taal waarin het OT geschreven zou zijn.

diak2b

  • Berichten: 6897
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #22 Gepost op: maart 18, 2008, 04:29:25 pm »

quote:

volgeling schreef op 18 maart 2008 om 16:19:
Bedoel je dit van de Naardense bijbel?

http://naardensebijbel.nl...t_of_doeltaalgericht.html

Het gaat in ieder geval ook over de taal waarin het OT geschreven zou zijn.
:ja: dank!
Waar beschaving en eerlijkheid botsen, zal ik maar zwijgen.

VRIJ

  • Berichten: 3
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #23 Gepost op: juni 01, 2008, 10:29:54 pm »
Wij hebben in de Nederlandse taal nooit met Gods woord te maken, maar enkel met een vertaling van Gods woord...

Vertalingen zijn mensenwerk, wees wijs, vertrouw niet volledig op mensenwerk.

Vraag of Gods Geest je leidt tijdens het bijbellezen en studeren.

Etienne

  • Berichten: 145
    • Bekijk profiel
Welke bijbel...
« Reactie #24 Gepost op: juni 01, 2008, 10:51:35 pm »
Wel is het zo dat de kennis van de oorspronkelijke 'bijbel talen' de laatste jaren door archeologische vondsten sterk is toegenomen.
Ik prefereer daarom een moderne bijbelvertaling.