Auteur Topic: Bedelingenleer  (gelezen 39054 keer)

Priscilla en Aquila

  • Hero Member
  • *****
  • Berichten: 10069
  • u hebt Mijn woord bewaard
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #300 Gepost op: september 28, 2006, 10:01:57 pm »

quote:

Laodicea schreef op 28 september 2006 om 15:59:
[...]
Wat is er onduidelijk aan? Alle aanwijzingen zijn daar dat de Kerk zwaar getroffen zal worden door vervolging, maar zij blijft inderdaad op de één of andere wijze behouden.

Jij pakt er echter twee quotes uit, waarvan er één uit context is genomen en de andere haast niet in context is te brengen, omdat de hele pagina verdwenen is in de krochten der geschiedenis, en vervolgens verklaar je al die letterlijke toewijzingen teniet.  Dat is niet zuiver.


Ik snap in igg je laatste stukje hier niet.
Welke pagina is bv verdwenen in de krochten der geschiedenis?

Ik denk dat je bedoelt dat hij daar twee teksten behandelt en dan overgaat tot het volgende hoofdstuk.
Verder zei ik er dit van in mijn post aan reformist:

quote:


Lao gaf aan dat er bij de kerkvaders geen enkel spoortje van was te vinden, maar dit kun je toch wel minstens een 'spoor' noemen van pre-trib. :)

En is er dus een oude kerkvader die toch wel iets hiervan ziet.
Het gaat er even niet om of die kerkvader heel openbaring nu netzo uitlegt als ik dat bv zie.
Verder geeft Lao ook aan dat Victorinus geen chronologische volgorde in het boek Op. ziet zodat je hiermee ook niet kunt zeggen dat dit tafereel geheel aan het einde zou komen.

Het ging hier alleen nl over de opname van gelovigen voordat het oordeel van die 7 plagen er is. Nu is het wel duidelijk dat er al wat oordelen zijn beschreven in de vorige hoofdstukken, maar wat doe je dan met het gegeven dat hij openbaring niet als chronlogisch bekijkt?
Kun je dan ook zien of die vorige hoofdstukken wel chronologisch zijn bedoelt en hst 15 dus qua tijdsvolgorde er ook echt achteraan komt?
« Laatst bewerkt op: september 28, 2006, 10:11:16 pm door Priscilla en Aquila »
Ik kom spoedig; houd vast wat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.   Wie overwint, hem zal Ik maken tot een zuil in de tempel mijns Gods en hij zal niet meer daaruit gaan

Laodicea

  • Berichten: 4061
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #301 Gepost op: september 28, 2006, 10:25:09 pm »

quote:

Priscilla en Aquila schreef op 28 september 2006 om 22:01:
Ik snap in igg je laatste stukje hier niet.
Welke pagina is bv verdwenen in de krochten der geschiedenis?

Ik denk dat je bedoelt dat hij daar twee teksten behandelt en dan overgaat tot het volgende hoofdstuk.
Nee, wat ik bedoelde, is dat we de rest van die pagina niet hebben, die is verloren gegaan, gedeeltes uit het werk van Victorinus hebben we niet meer, o.m. dus die pagina.

quote:


Het ging hier alleen nl over de opname van gelovigen voordat het oordeel van die 7 plagen er is. Nu is het wel duidelijk dat er al wat oordelen zijn beschreven in de vorige hoofdstukken, maar wat doe je dan met het gegeven dat hij openbaring niet als chronlogisch bekijkt?
Kun je dan ook zien of die vorige hoofdstukken wel chronologisch zijn bedoelt en hst 15 dus qua tijdsvolgorde er ook echt achteraan komt?
Als hij het heeft over 'final persecution' is dat toch wel een erg sterke aanwijzing.
"Helvidius heeft zichzelf erg naïef betoond, door te zeggen dat Maria diverse zonen had omdat in enkele passages gesproken wordt over de broers van Christus" Johannes Calvijn.

Priscilla en Aquila

  • Hero Member
  • *****
  • Berichten: 10069
  • u hebt Mijn woord bewaard
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #302 Gepost op: september 29, 2006, 09:57:39 am »

quote:

reformist schreef op 27 september 2006 om 23:58:
[...]


LOL, ik weet niet of die classist van jou het weet, maar Koine Grieks is een andere term voor hetzelfde Grieks, de één noemt het Koine Grieks, de ander Hellenistisch Grieks. Ik heb er wel het een en ander over in mijn boekjes van wat vakjes staan, maar de Engelse wikipedia heeft het ook gewoon online staan:


[...]

bron.

Verdere uitleg hierover van 'die classist':

Het hellenistisch Grieks is het literaire Grieks uit de Helllenistische tijd, dus vanaf de dood van Alexander de Grote in 323 v.C.; daaruit is het Koine-Grieks voortgekomen, het 'wereldtaal-Grieks' dat voor veel mensen in het hele Romeinse rijk (dus vanaf 30 v.C.) de tweede taal was, en dat vooral niet-literair van karakter was, en door sommigen zelfs is getypeerd als 'Matrosengriechisch' - vanwege de in vergelijking met het klassieke Grieks vaak sterk vereenvoudigde grammaticale structuur. De tendenzen daartoe zijn al in het Hellenistisch Grieks zichtbaar, maar het Koine-Grieks is een eindfase van deze ontwikkeling.
 


Dit kwam ik ook al tegen in een bron van Lao en dat wijst toch ook in die richting:

quote:

Koinê was more practical than academic, putting the stress on clarity rather than eloquence. Its grammar was simplified, exceptions were decreased and generalized, inflections were dropped or harmonized, and sentence-construction made easier. Koinê was the language of life and not of books.
« Laatst bewerkt op: september 29, 2006, 10:05:51 am door Priscilla en Aquila »
Ik kom spoedig; houd vast wat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.   Wie overwint, hem zal Ik maken tot een zuil in de tempel mijns Gods en hij zal niet meer daaruit gaan

Priscilla en Aquila

  • Hero Member
  • *****
  • Berichten: 10069
  • u hebt Mijn woord bewaard
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #303 Gepost op: september 29, 2006, 07:55:34 pm »
@ dswim, als u weer tijd hebt om even het forum te checken:
hier staat mijn reactie op uw laatste bericht aan mij wat handelt over de verandering van het Grieks etc:

Priscilla en Aquila in "Bedelingenleer"
Ik kom spoedig; houd vast wat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.   Wie overwint, hem zal Ik maken tot een zuil in de tempel mijns Gods en hij zal niet meer daaruit gaan

Laodicea

  • Berichten: 4061
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #304 Gepost op: september 29, 2006, 10:55:23 pm »
Nu heb ik er dus geen verstand van, maar als het klopt dat het koine-grieks dus de sterk vereenvoudigde vorm is, dan klinken de opmerkingen van dsWim me vrij helder in de oren. Maar goed, ik ben benieuwd wat hij er op te zeggen heeft.
"Helvidius heeft zichzelf erg naïef betoond, door te zeggen dat Maria diverse zonen had omdat in enkele passages gesproken wordt over de broers van Christus" Johannes Calvijn.

reformist

  • Berichten: 172
  • gelukkig gereformeerd
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #305 Gepost op: september 30, 2006, 02:41:21 pm »

quote:

Priscilla en Aquila schreef op 29 september 2006 om 09:57:

[...]

Verdere uitleg hierover van 'die classist':

Het hellenistisch Grieks is het literaire Grieks uit de Helllenistische tijd, dus vanaf de dood van Alexander de Grote in 323 v.C.; daaruit is het Koine-Grieks voortgekomen, het 'wereldtaal-Grieks' dat voor veel mensen in het hele Romeinse rijk (dus vanaf 30 v.C.) de tweede taal was, en dat vooral niet-literair van karakter was, en door sommigen zelfs is getypeerd als 'Matrosengriechisch' - vanwege de in vergelijking met het klassieke Grieks vaak sterk vereenvoudigde grammaticale structuur. De tendenzen daartoe zijn al in het Hellenistisch Grieks zichtbaar, maar het Koine-Grieks is een eindfase van deze ontwikkeling.
 


Dit kwam ik ook al tegen in een bron van Lao en dat wijst toch ook in die richting:


[...]


De literaire taal 'schrijftaal' wijkt zo weinig van de 'spreektaal' af, dat ik het probleem niet zie. Ik vind het een kunstmatig onderscheid, en het verwoorde standpunt is een minderheidsstandpunt dat door de overgrote meerderheid niet gedeeld wordt.  Bijvoorbeeld: is een boek geschreven in het hedendaagse Britse Engels geschreven in een andere taal, met andere uitkomsten dan een boek geschreven in het Engels wat men thuis spreekt (vermengd met veel Amerikaanse woorden)? Het kan wel zijn dat het Amerikaanse Engels een wereldtaal is, wat ontwikkeld is uit het Britse Engels, maar daarom is het wel beide Engels, en zijn de verschillen dermate klein dat ze verwaarloosbaar zijn voor de interpretatie. (Ik weet dat elke vergelijking mank gaat, vooral omdat er in het Engels andere regels zijn mbt voorzetsels, maar het gaat me even om het idee).

Verder verwondert het me steeds meer en meer, dat jouw classicist zich dermate als authoriteit ziet dat hij/zij zijn standpunt als feit neerzet, terwijl het een persoonlijke opvatting (mening) betreft die niet algemeen gangbaar is. Ik ben de opvatting bij theologie niet tegengekomen en kom deze opvatting bij de serieuzere sites op internet (van o.a. universiteiten, zie Laodicea's links) ook niet tegen. Als ik wat ik ervan weet, wat ik ervan lees vergelijk met de woorden van ds. Wim, dan klinkt zijn uitleg (die overigens gestaafd wordt met bronnen) mij plausibeler in de oren dan de als feit verpakte persooonlijke opvatting van die classicus, die deze mening ook nog eens weigert te onderbouwen, hetgeen een tamelijk onwetenschappelijke manier van je mening verwoorden is. Dat doe je altijd met inhoudelijke argumentatie én (als het kan) met een verwijzing naar een bron, dat mag indirect (door een auteur te noemen), of direct dmv links, titels van boeken paginanummers etc. en verwijzingen van evt. citaten in de bron (nootjes).

Eerst was de Bijbel in klassiek Grieks geschreven, toen daartegenin werd gebracht (ondersteund door bronnen) dat de Bijbel in het hellenistisch Grieks geschreven was, was de Bijbel opeens in het Koine-Grieks geschreven. Toen daarop (met bronnen) tegenin gebracht werd dat Koine-Grieks een ander woord is voor hellenistisch Grieks (of Alexandrijns Grieks, wat jij wil), mét bronnen door meerdere mensen onafhankelijk van elkaar, dan is het antwoord opeens een geschiedenislesje over Koine-Grieks. Leuk hoor, maar ik kom behalve jouw classicist geen andere bronnen tegen die een scherp onderscheid maken tussen Koine-Grieks en hellenistisch Grieks. Integendeel: men zegt dat het varianten van hetzelfde Grieks zijn die nauwelijks van elkaar te onderscheiden zijn.
En de reactie lijkt te zijn: 'En toch is het Koine Grieks anders, omdat ik dat zeg.' Sorry, maar dat kan ik niet serieus nemen. ;)

Maar je bent het dus inmiddels met mij, Laodicea (en waarschijnlijk dan ook met ds. Wim) eens dat het hier gaat om sterk vereenvoudigd Grieks ('vissersgrieks'), en dat het hele gedoe over die voorzetsels, dat daar losser mee omgegaan wordt, dus klopt, en dat het hele verhaal van de classicist over die voorzetsels uit het klassieke Grieks misschien voor het klassieke Grieks opgaat, maar niet voor het NT, dat namelijk, zoals we net vastgesteld hebben, niet in het klassieke Grieks, maar in het hellenistische Grieks(of Koine-Grieks, als jij graag wilt dat het zo heet) geschreven is.

Dus dat de conclusie van de classist dan dus niet klopt en die van ds. Wim wel. Nou, mooi, dan zijn we eruit toch?
« Laatst bewerkt op: september 30, 2006, 02:45:40 pm door reformist »
Mepukori uit Ghana kan niet lopen en geen Flash, WMV, DOC, RealMedia, WMA, ASX of ASF gebruiken.
 Doneer nu of gebruik een ander formaat.

Priscilla en Aquila

  • Hero Member
  • *****
  • Berichten: 10069
  • u hebt Mijn woord bewaard
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #306 Gepost op: september 30, 2006, 03:05:29 pm »

quote:

reformist schreef op 30 september 2006 om 14:41:
[...]


De literaire taal 'schrijftaal' wijkt zo weinig van de 'spreektaal' af, dat ik het probleem niet zie. Ik vind het een kunstmatig onderscheid, en het verwoorde standpunt is een minderheidsstandpunt dat door de overgrote meerderheid niet gedeeld wordt.
Kun jij dat verifieren dan? Jij hebt toch niet zoveel Grieks gehad dat je dit zo kan onderscheiden als iemand die afgestudeerd is in het Grieks. (Ik vind dit trouwens een vreemde discussie worden op deze manier)

quote:

Bijvoorbeeld: is een boek geschreven in het hedendaagse Britse Engels geschreven in een andere taal, met andere uitkomsten dan een boek geschreven in het Engels wat men thuis spreekt (vermengd met veel Amerikaanse woorden)? Het kan wel zijn dat het Amerikaanse Engels een wereldtaal is, wat ontwikkeld is uit het Britse Engels, maar daarom is het wel beide Engels, en zijn de verschillen dermate klein dat ze verwaarloosbaar zijn voor de interpretatie. (Ik weet dat elke vergelijking mank gaat, vooral omdat er in het Engels andere regels zijn mbt voorzetsels, maar het gaat me even om het idee).

Ik zou zo niet weten of de vergelijking die je trekt nu helemaal opgaat.
Er is wel degelijk aardig wat verschil tussen het startpunt Hellenistisch Grieks en het Koine-grieks wat er uiteindelijk van is geworden.

quote:

Verder verwondert het me steeds meer en meer, dat jouw classicist zich dermate als authoriteit ziet dat hij/zij zijn standpunt als feit neerzet, terwijl het een persoonlijke opvatting (mening) betreft die niet algemeen gangbaar is.
Hij geeft mij gewoon uitleg op mijn vraag wat er precies nu het verschil is tussen Koine-grieks en Hellenistisch Grieks.

quote:

Ik ben de opvatting bij theologie niet tegengekomen en kom deze opvatting bij de serieuzere sites op internet (van o.a. universiteiten, zie Laodicea's links) ook niet tegen.

Ik zie er anders wel wat van in de link van Lao.
En bij theologie kreeg je blijkbaar toch maar mondjesmaat/of niet zo diepgaand Grieks. (Al kan dat in 'Kampen' misschien anders liggen dan aan de VU.)

quote:

Als ik wat ik ervan weet, wat ik ervan lees vergelijk met de woorden van ds. Wim, dan klinkt zijn uitleg (die overigens gestaafd wordt met bronnen) mij plausibeler in de oren dan de als feit verpakte persooonlijke opvatting van die classicus, die deze mening ook nog eens weigert te onderbouwen, hetgeen een tamelijk onwetenschappelijke manier van je mening verwoorden is. Dat doe je altijd met inhoudelijke argumentatie én (als het kan) met een verwijzing naar een bron, dat mag indirect (door een auteur te noemen), of direct dmv links, titels van boeken paginanummers etc. en verwijzingen van evt. citaten in de bron (nootjes).
Dat is wel een van je favoriete uitdrukkingen:
als feit verpakte persooonlijke opvatting

En verder vind ik je manier manier van reageren en je verwoording van het e.e.a. dermate onfatsoenlijk naar de betreffende persoon toe, dat ik de discussie hierover eigenlijk niet wil voortzetten:

die classicus, die deze mening ook nog eens weigert te onderbouwen, hetgeen een tamelijk onwetenschappelijke manier van je mening verwoorden is.

Hij gaf antwoord op een vraag van mij aan hem en die hoeft ie wat mij betreft niet te onderbouwen. Als jij dat graag wilt, kun je daar gewoon om vragen.

quote:


Eerst was de Bijbel in klassiek Grieks geschreven, toen daartegenin werd gebracht (ondersteund door bronnen) dat de Bijbel in het hellenistisch Grieks geschreven was, was de Bijbel opeens in het Koine-Grieks geschreven. Toen daarop (met bronnen) tegenin gebracht werd dat Koine-Grieks een ander woord is voor hellenistisch Grieks (of Alexandrijns Grieks, wat jij wil), mét bronnen door meerdere mensen onafhankelijk van elkaar, dan is het antwoord opeens een geschiedenislesje over Koine-Grieks. Leuk hoor, maar ik kom behalve jouw classicist geen andere bronnen tegen die een scherp onderscheid maken tussen Koine-Grieks en hellenistisch Grieks. Integendeel: men zegt dat het varianten van hetzelfde Grieks zijn die nauwelijks van elkaar te onderscheiden zijn.
En de reactie lijkt te zijn: 'En toch is het Koine Grieks anders, omdat ik dat zeg.' Sorry, maar dat kan ik niet serieus nemen. ;)

Geef mij een quote waarin ik dat zeg: Bijbels Grieks is Klassiek grieks. Volgens mij mag jij de boel ook wel eens beter nalezen. Iedere leek, waaronder ik, weet dat de bijbel in Koine-grieks geschreven is.
Verder is het zo onder woorden gebracht:

quote:


Hellenistisch Grieks is het literaire Grieks ... daaruit is het Koine-Grieks voortgekomen
...
[dat heeft] in vergelijking met het klassieke Grieks vaak sterk vereenvoudigde grammaticale structuur. De tendenzen daartoe zijn al in het Hellenistisch Grieks zichtbaar, maar het Koine-Grieks is een eindfase van deze ontwikkeling.


Het ligt dus aan je manier van zeggen of je die eind-fase wil scharen onder hellenistisch, of dat je die eindfase van die ontwikkeling van de vereenvoudiging, altijd anders benoemt: Koine-Grieks - omdat het dan al zo anders is geworden..
Niet alle Hellenistische Grieks is iig Koine. En je hoeft koine niet eens perse hellenistisch te noemen want dat was de literaire variant.
Zo lees ik het als leek.

quote:


Maar je bent het dus inmiddels met mij, Laodicea (en waarschijnlijk dan ook met ds. Wim) eens dat het hier gaat om sterk vereenvoudigd Grieks ('vissersgrieks'), en dat het hele gedoe over die voorzetsels, dat daar losser mee omgegaan wordt, dus klopt, en dat het hele verhaal van de classicist over die voorzetsels uit het klassieke Grieks misschien voor het klassieke Grieks opgaat, maar niet voor het NT, dat namelijk, zoals we net vastgesteld hebben, niet in het klassieke Grieks, maar in het hellenistische Grieks(of Koine-Grieks, als jij graag wilt dat het zo heet) geschreven is.

Dus dat de conclusie van de classist dan dus niet klopt en die van ds. Wim wel. Nou, mooi, dan zijn we eruit toch?

Wie zet zijn mening hier nu als feit neer. :? :?

Verder is dit in het algemeen zo dat er losser wordt omgegaan met de voorzetsels. Taal-technisch moet je wel bewijzen of dat in dit specifieke geval (die tekst uit Op.) ook zo is; je kunt 'daarom' (want 'het is toch losser') niet onnauwkeurig te werk gaan maar je moet toch bv checken of in die fase van de taal de voorzetsel synoniem zijn, of het overdrachtelijk wordt gebruikt of niet, en is het niet alleen een kijken naar het voorzetsel op zich.

Ps. We moeten toch niet ergens over praten tenzij we er voor gestudeerd hebben? Laat dan de classicus gewoon zeggen wat ie ervan weet en geef verder geen commentaar totdat jij en ik onze opleiding Grieks hebben afgerond.
« Laatst bewerkt op: september 30, 2006, 06:00:30 pm door Priscilla en Aquila »
Ik kom spoedig; houd vast wat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.   Wie overwint, hem zal Ik maken tot een zuil in de tempel mijns Gods en hij zal niet meer daaruit gaan

kajem

  • Berichten: 667
  • geloof van HARTE
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #307 Gepost op: september 30, 2006, 04:04:56 pm »

quote:

dat het hele gedoe over die voorzetsels, dat daar losser mee omgegaan wordt, dus klopt, en dat het hele verhaal van de classicist over die voorzetsels uit het klassieke Grieks misschien voor het klassieke Grieks opgaat, maar niet voor het NT, dat namelijk, zoals we net vastgesteld hebben, niet in het klassieke Grieks, maar in het hellenistische Grieks(of Koine-Grieks, als jij graag wilt dat het zo heet) geschreven is.

Dus dat de conclusie van de classist dan dus niet klopt en die van ds. Wim wel. Nou, mooi, dan zijn we eruit toch?


naar aanleiding van bovenstaande, iets uit Gods Woord,

"Zeker, het is waar dat wij allen kennis bezitten. Maar kennis maakt verwaand; alleen de liefde bouwt op. 2 Wanneer iemand zich inbeeldt dat hij kennis bezit, is het toch nog niet de ware kennis. 3 Maar wanneer iemand God liefheeft, is hij door God gekend."

Kajem
« Laatst bewerkt op: september 30, 2006, 04:06:51 pm door kajem »
Jezus leeft in eeuwigheid
Zijn shalom wordt werkelijkheid
alle dingen maakt Hij NIEUW
Hij is de Heer van ons leven

reformist

  • Berichten: 172
  • gelukkig gereformeerd
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #308 Gepost op: september 30, 2006, 05:57:13 pm »

quote:

Priscilla en Aquila schreef op 30 september 2006 om 15:05:

[...]
Kun jij dat verifieren dan? Jij hebt toch niet zoveel Grieks gehad dat je dit zo kan onderscheiden als iemand die afgestudeerd is in het Grieks. (Ik vind dit trouwens een vreemde discussie worden op deze manier)

Ja, dat kan ik verifiëren, en daar hoef ik niet voor afgestudeerd te zijn in het Grieks, gewoon een algemene academische vorming is daarvoor voldoende, aangevuld met wat basiskennis Grieks en Theologie. Namelijk, door na te gaan of de uitspraken van iemand overeenkomen met uitspraken van gezaghebbende bronnen. En ik kan dus externe bronnen vinden die bevestigen van wat jouw bron zegt. Daarmee wordt het verhaal van jouw bron verzwakt. Vooral omdat jouw bron zijn verhaal niet ondersteunt met externe bronnen. Het controleren van een verhaal (of deze door andere vakgenoten ondersteund wordt), daarvoor heb je geen afgeronde studie Grieks en Latijn voor nodig. Maar door het volgen van vakjes Grieks en Latijn kun je wel een idee hebben van: "Hee, dit heb ik nou werkelijk nergens gehoord, sommige elementen gaan zelf lijnrecht in tegen hetgeen ik van mijn professor op de uni gehoord heb, laat ik eens wat gaan rondneuzen in wat online bibliotheken en het internet, of ik meer van dat soort bronnen kan vinden." En als blijkt dat zowel de online bibliotheek als het internet wel bevestigt wat ik op de uni gehoord heb, maar niet overeenkomt met het verhaal van de classicist, dan heb ik geen enkele reden om ervan uit te gaan dat wat ik gehoord heb (en wat dsWim ook al aangeeft) niet klopt. Sterker nog: ik heb gegronde reden om ervan uit te gaan dat het verhaal van de classicist niet de absolute waarheid is, aangezien er geen bronnenmateriaal te vinden is dat het ondersteunt.
It's as simple as that. Als jij denkt dat het steekhoudende argumenten zijn die door een breed scala van onderzoekers wordt ondersteund, houd ik me aanbevolen, haal dsWims verhaal maar onderuit, inhoudelijk beargumenteerd en mét bronnen. (Dus niet: het is (en dan komt mening x) of: ik vind dat mening X waar is, maar: naar mijn  mening is het zus en zo, want dit is het argument, en bron a en b zeggen dit ook.). En als bron A en B ook nog eens bronnen zijn uit onverdachte hoek (dus niet van voorstanders van mening x), dan sta je helemaal sterk in je argumentatie.

quote:

Ik zou zo niet weten of de vergelijking die je trekt nu helemaal opgaat.
Er is wel degelijk veel verschil tussen het startpunt Hellenistisch Grieks en het Koine-grieks wat er uiteindelijk van is geworden.

Want? Waarom maakt het uit dat het startpunt van de bijbel niet is een literair, geschoold verhaal te schrijven en bij een filosoof bijvoorbeeld wel? Het gaat er toch om dat het geen klassiek Grieks is (daar begon deze hele discussie over), en dat je daarom dus kunt zeggen dat men wat makkelijker met voorzetsels is en niet de verregaande conclusies die jouw bron trekt kunt trekken bij de interpratie van het NT. En door dit in het NT in te lezen komt jouw bron uit op de bedelingenleer, en iemand die gewoon zegt dat het simpel Grieks is waarin wat los wordt omgegaan wordt met voorzetsels (en daarbij verschillende Bijbelvertalingen en zijn aangehaalde bron aan zijn zijde heeft) komt niet op de bedelingenleer uit.

Dus ik zie een theologisch geschoold iemand iets beweren over voorzetsels, ondersteund door bronnen. En ik zie het weerwoord van iemand anders die er een classicist bij haalt die iets anders roept alsof het de universele waarheid is (nogal stellig en zonder bronvermelding) en daarbij heel makkelijk opschuift richting het 'versimpelde Grieks' standpunt door het Koine-Grieks aan te halen, nog steeds even stellig en onderbouwd met bronnen.

quote:

Hij geeft mij gewoon uitleg op mijn vraag wat er precies nu het verschil is tussen Koine-grieks en Hellenistisch Grieks.

Dat zie ik, en dat was mijn punt ook niet. Punt is dat hij niet onderbouwt en totaal negeert dat verreweg de meeste van zijn vakbroeders het  door hem gemaakte onderscheid niet maken, en aangehaalde bronnen ondersteunen dat (namelijk die andere visie). En vervolgens wordt ook dat genegeerd. Moet ik dat serieus nemen, iemand die alleen maar reageert op wat voorbeelden en zijdelingse opmerkingen, maar niet op het kernpunt van het betoog, kennelijk omdat dit niet in zijn/haar straatje past?

quote:

Ik zie er anders wel wat van in de link van Lao.
En bij theologie kreeg je blijkbaar toch maar mondjesmaat Grieks. (Al kan dat in 'Kampen' misschien anders liggen dan aan de VU.)

Met alle respect, het gaat er niet om hoe ik iets zie, of hoe jij iets ziet. Het gaat erom wat de waarheid is. En zoals we al eerder zagen bij de bespreking van Victorinus kun je als je de context negeert altijd wel een citaat vinden die voor jouw visie spreekt (pre-trib), maar als je het hele werk erbij betrekt zie je dat het niet pre-trib is (de waarheid). Iets wordt niet pre-trib als je het maar heel graag wilt (en dat er daarom inleest), iets is waar of iets is onwaar. De Waarheid is niet iets van persoonlijke voorkeur.
En ik krijg niet de indruk dat de hele bron overduidelijk zegt dat hellenistisch Grieks iets heel anders is dan Koine-Grieks, tuurlijk zijn er verschillen in aan te wijzen, maar de verschillen zijn niet groot genoeg om te zeggen dat het heel iets anders is. (Zie ook het citaat van Lao). Iemand die dat concludeert kan best een losse opmerking maken, maar het gaat om de context,  niet om losse stukjes.

quote:

Dat is wel een van je favoriete uitdrukkingen:
als feit verpakte persooonlijke opvatting

En verder vind ik je manier manier van reageren en je verwoording van het e.e.a. dermate onfatsoenlijk naar de betreffende persoon toe, dat ik de discussie hierover eigenlijk niet wil voortzetten:

die classicus, die deze mening ook nog eens weigert te onderbouwen, hetgeen een tamelijk onwetenschappelijke manier van je mening verwoorden is.


Het is noch een favoriet voorzetsel, noch ontfatsoenlijk. Het is een feitelijke constatering. En daarmee mag je het eens en oneens zijn. Maar het staat een ieder vrij om van alles te constateren, zonder daarmee een waardeoordeel an sich te stellen. Jij mag aan mij vertellen waar deze feitelijke waarneming (en constatering) ontfatsoenlijk is? Omdat je aan mensen die aan de universiteit gestudeert hebben niet mag twijfelen? Ikzelf heb ook een universitaire titel en in het universitaire bedrijf hecht men meer waarde aan wat iemand zegt en aan de onderbouwing, dan aan iemands titels. Dat zegt vrij weinig over iemands capaciteiten, een Dr. is niet slimmer dan ik ben, puur omdat ik een drs. ben.


quote:

Hij gaf antwoord op een vraag van mij aan hem en die hoef ie wat mij betreft niet te onderbouwen. Als jij dat graag wilt, kun je daar gewoon om vragen.

Ik verkeerde in de veronderstelling dat in een discussie op een forum het tamelijk normaal om alles wat je zegt te onderbouwen. Er schijnt daarover een heel verhaal in de Discussietips te staan. Als jij vindt dat hij tegenover jou niets hoeft te onderbouwen, dan moet je dat zelf wete, maar als jij zijn woorden gaat gebruiken in een internetdiscussie op een forum waar men voor de service genoemde discussietips meegegeven heeft, dan moet je zelf voor onderbouwing zorgen. Iemands worden zonder onderbouwing weergeven vind ik daar niet onder vallen. Simpel zat toch?

quote:

Geef mij een quote waarin ik dat zeg: Bijbels Grieks is Klassiek grieks. Volgens mij mag jij de boel ook wel eens beter nalezen. Iedere leek, waaronder ik, weet dat de bijbel in Koine-grieks geschreven is.
Hetgeen ik bedoel staat prima verwoord in deze post:
dsWim in "Bedelingenleer"

quote:

Ps. We moeten toch niet ergens over praten tenzij we er voor gestudeerd hebben? Laat dan de classicus gewoon zeggen wat ie ervan weet en geef verder geen commentaar totdat jij en ik onze opleiding Grieks hebben afgerond.

Vind ik prima, maar ik kan dus geen bronnen van gerrennomeerde afgestudeerde classici vinden die hetzelfde beweren als jouw bron. En zolang ik vooral bronnen vind die ondersteunen wat dsWim zegt, en die niet ondersteunen wat jouw bron zegt, hoef ik het verhaal van jouw classicus niet klakkeloos over te nemen, zolang andere geronnomeerde classici iets anders beweren.
Dus kom maar op met het overstelpende bewijs (d.i. extern bewijsmateriaal dat het verhaal van jouw bron ondersteunt) dat er een significant verschil is tussen hellenistisch Grieks en Koine-Grieks, en dat dit verschil ervoor zorgt dat in allerlei Bijbels voorzetsels verkeerd verhaald heeft, en dat de schrijver van het boek "Grammar of New Testament Greek" (meneer Nigel Turner" het helemaal fout heeft.
« Laatst bewerkt op: september 30, 2006, 06:05:24 pm door reformist »
Mepukori uit Ghana kan niet lopen en geen Flash, WMV, DOC, RealMedia, WMA, ASX of ASF gebruiken.
 Doneer nu of gebruik een ander formaat.

Priscilla en Aquila

  • Hero Member
  • *****
  • Berichten: 10069
  • u hebt Mijn woord bewaard
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #309 Gepost op: september 30, 2006, 06:03:19 pm »
@ reformist, Ik had nog wat ge-edit, dit heb je niet meegenomen in je antwoord denk ik.

quote:
    Hellenistisch Grieks is het literaire Grieks ... daaruit is het Koine-Grieks voortgekomen
    ...
    [dat heeft] in vergelijking met het klassieke Grieks vaak sterk vereenvoudigde grammaticale structuur. De tendenzen daartoe zijn al in het Hellenistisch Grieks zichtbaar, maar het Koine-Grieks is een eindfase van deze ontwikkeling.


Het ligt dus aan je manier van zeggen of je die eind-fase wil scharen onder hellenistisch, of dat je die eindfase van die ontwikkeling van de vereenvoudiging, altijd anders benoemt: Koine-Grieks - omdat het dan al zo anders is geworden..
Niet alle Hellenistische Grieks is iig Koine. En je hoeft koine niet eens perse hellenistisch te noemen want dat was de literaire variant.
Zo lees ik het als leek.

en:

Verder is dit in het algemeen zo dat er losser wordt omgegaan met de voorzetsels. Taal-technisch moet je wel bewijzen of dat in dit specifieke geval (die tekst uit Op.) ook zo is; je kunt 'daarom' (want 'het is toch losser') niet onnauwkeurig te werk gaan maar je moet toch bv checken of in die fase van de taal de voorzetsel synoniem zijn, of het overdrachtelijk wordt gebruikt of niet, en is het niet alleen een kijken naar het voorzetsel op zich.
Ik kom spoedig; houd vast wat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.   Wie overwint, hem zal Ik maken tot een zuil in de tempel mijns Gods en hij zal niet meer daaruit gaan

dsWim

  • Berichten: 708
  • voor al uw leerbewerking
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #310 Gepost op: september 30, 2006, 07:35:26 pm »
Goed, P&A, ik loop weer even langs. Neem me niet kwalijk als ik niet op alle elementen van de intussen weer behoorlijk uit de hand lopende discussie inga.

Het zal je niet verbazen dat ik evenmin onder de indruk ben van de reactie van je grote anonieme classicus als hij van de mijne. Verwijzingen naar de inderdaad bedroevende niveau van de talen-opleiding aan de VU raken mij als leerling van Kampen al helemaal niet. Maar ik zal hier ook niet stoer beweren groot kenner van het nieuwtestamentisch Grieks te zijn. Dat is ook helemaal niet nodig in deze discussie.

Wat ik zie is een binnen het geheel van de kerk buitengewoon vreemde opvatting over een opneming van de 'gemeente' die volgens mij nergens houvast heeft aan de bijbelse boodschap. Die is in het verleden onder andere verdedigd met beroep op het 'bewaren uit' in Openbaring 3. Toen de tekst langskwam in deze draad heb ik daar op gereageerd met een afwijzing van de methode van concentratie op losse woorden en uitdrukkingen en geprobeerd daar een uitleg in context tegenover te zetten (vooral via Beale, ik had ook direct gereformeerde commentaren kunnen nemen, maar ik dacht zo: laat ik eens geen partijgenoten kiezen). Dat geeft al wel aan dat ik helemaal niet geïnteresseerd ben in de uitleg van losse uitdrukkingen en zeker niet in een afdalen in de finesses van het Grieks daarachter. Dat is gewoon geen zinnige methode van het begrijpen van de bijbel.
Geheel in de geest van de manier van lezen van de bedelingenleer duikt er vervolgens een filoloog op, die zich in feite niet gedraagt als filoloog (liefhebber van boodschappen en teksten [met een boodschap]), maar als filoreem (liefhebber van woorden en termen) en er kennelijk van overtuigd is dat zoiets grondigheid is. Kijk eens, het zal mij een zorg zijn of we tereoo ek in Opb. 3:10 en Joh. 17:15 vertalen met 'buiten bereik houden van'. Dat maakt voor de discussie namelijk geen bal uit. De vraag is alleen maar of iets als 'buiten bereik houden van de ure van de beproeving' dwingt tot de gedachte aan de opname van de 'gemeente'. Ik geloof dat helemaal niet en heb daar al eerder van gezegd:

quote:

De stelling dat je iemand alleen kunt bewaren voor een bepaalde tijdsperiode door ervoor te zorgen dat je vóór het aanbreken van dit 'uur' wordt weggenomen komt van buiten de Griekse tekst en lijkt mij een schoolvoorbeeld van een cirkelredenering bij de uitleg van de tekst.
Die cirkelredenering wordt vrolijk bevestigd door onze anonymus, onder beroep op teksten waar me de tweede klomp van breekt (Joh. 14:1-3, 1Kor. 15:51v., 1Tes 4:13v. en 2Tes 2:1v. [ik zie even af van de werkelijk bizarre verwijzing naar Openbaring 4:1]). Geen van die alle heeft ook maar een schijn van verwijzing naar een opneming van de 'gemeente' vóór de laatste dag. M'n eerste klomp was trouwens al veel eerder gebroken omdat het kennelijk tot geen van die bedelingenleraren doordringt dat de enige andere plaats waar de uitdrukking tereoo ek in het NT voorkomt, Joh. 17:15, de doorgaande lijn in het NT met zoveel woorden stelt: ik vraag niet of u hen uit de wereld weg wilt nemen, maar....

Maar goed, als je perse je aan de logos (boodschap) van het NT wilt onttrekken is er altijd wel ene rhèma (woord, term) te vinden die je daarbij lijkt te steunen. Ik volg dat verder niet meer. Zeker niet wanneer ik zie dat er op argumentatie uit de context gewoon niet wordt ingegaan. Weer zoals ik eerder al stelde:

quote:

Nog steeds gaat het om een 'close reading' die zich concentreert op losse elementen en die inpast in het voorgegeven lees-systeem van de bedelingenleer.
zie verder ook de rest van het eerste blok in die post.

Inderdaad staat geen enkele Schriftplaats op zichzelf. Maar dat kun je op nogal wat manieren hanteren. De allereerste manier waarop geen Schriftplaats op zichzelf staat is dat ze altijd in een bepaalde context staat, in een bepaald betoog of verhaal, in een boek. Wat me tot nu toe systematisch opvalt bij de bedelingenleer-verdedigers is dat ze daar geen oog voor hebben, maar met losse teksten knutselen. Ik houd het er voorlopig bij dat je daarmee alleen maar verder van de bijbel af komt te staan dan je wilt.

Tenslotte: ik vind deze manier van discussiëren niet erg aangenaam. Er komt iets dubbels en tweedehands in het geheel. Als je het echt belangrijk vindt dat je anonieme filologus hier meedoet, nodig hem of haar dan uit zelf mee te doen. Ik ga in ieder geval niet meer in op doorgegeven informatie.
shoot me again, I ain't dead yet

Priscilla en Aquila

  • Hero Member
  • *****
  • Berichten: 10069
  • u hebt Mijn woord bewaard
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #311 Gepost op: oktober 01, 2006, 12:24:36 am »

quote:

dsWim schreef op 30 september 2006 om 19:35:
Goed, P&A, ik loop weer even langs. Neem me niet kwalijk als ik niet op alle elementen van de intussen weer behoorlijk uit de hand lopende discussie inga.

Het zal je niet verbazen dat ik evenmin onder de indruk ben van de reactie van je grote anonieme classicus als hij van de mijne. Verwijzingen naar de inderdaad bedroevende niveau van de talen-opleiding aan de VU raken mij als leerling van Kampen al helemaal niet. Maar ik zal hier ook niet stoer beweren groot kenner van het nieuwtestamentisch Grieks te zijn. Dat is ook helemaal niet nodig in deze discussie.

Dat lijkt me ook helemaal niet nodig.
U ging dieper in op het Grieks en gaf nogal een oordeel over de manier waarop 'men' die de opname van de gemeente toch hierin zien, met datzelfde Grieks omgaan.
Daarop vroeg ik me af of dit terecht was wat u hierover zei, en vroeg toen een kenner wat hij hiervan vond.
Dat was het enige idee erachter. Vervolgens gaan anderen hier verder mee weglopen, dat is mijn bedoeling niet geweest. Maar we modden niet meer zo streng en dan gaat het wel eens wat buiten het specifieke onderwerp.
Het ging mij uitsluitend om het verifieren van wat u over het Grieks zei; al gaat een ander dan daar op door.

quote:

Wat ik zie is een binnen het geheel van de kerk buitengewoon vreemde opvatting over een opneming van de 'gemeente' die volgens mij nergens houvast heeft aan de bijbelse boodschap. Die is in het verleden onder andere verdedigd met beroep op het 'bewaren uit' in Openbaring 3. Toen de tekst langskwam in deze draad heb ik daar op gereageerd met een afwijzing van de methode van concentratie op losse woorden en uitdrukkingen en geprobeerd daar een uitleg in context tegenover te zetten (vooral via Beale, ik had ook direct gereformeerde commentaren kunnen nemen, maar ik dacht zo: laat ik eens geen partijgenoten kiezen). Dat geeft al wel aan dat ik helemaal niet geïnteresseerd ben in de uitleg van losse uitdrukkingen en zeker niet in een afdalen in de finesses van het Grieks daarachter. Dat is gewoon geen zinnige methode van het begrijpen van de bijbel.

OK. Ik begrijp wat u wil zeggen.
Waarom u dan wel Beale citeert die van de ene tekst naar de andere springt, snap ik dan niet.
Het grote punt is dus eigenlijk niet wat 'ek' wel betekent in deze tekst, maar een volgens u buitengewoon vreemde opvatting over een opneming van de 'gemeente' die volgens u nergens houvast heeft aan de bijbelse boodschap.
Een theologisch verschil van mening.
Waarom u dat dan ophangt aan de betekenis van 'ek' terwijl het volgens u helemaal niet belangrijk is voor het issue zelf, kan ik ook niet volgen.

quote:


Geheel in de geest van de manier van lezen van de bedelingenleer duikt er vervolgens een filoloog op, die zich in feite niet gedraagt als filoloog (liefhebber van boodschappen en teksten [met een boodschap]), maar als filoreem (liefhebber van woorden en termen) en er kennelijk van overtuigd is dat zoiets grondigheid is.
Kijk eens, het zal mij een zorg zijn of we tereoo ek in Opb. 3:10 en Joh. 17:15 vertalen met 'buiten bereik houden van'. Dat maakt voor de discussie namelijk geen bal uit. De vraag is alleen maar of iets als 'buiten bereik houden van de ure van de beproeving' dwingt tot de gedachte aan de opname van de 'gemeente'. Ik geloof dat helemaal niet en heb daar al eerder van gezegd: De stelling dat je iemand alleen kunt bewaren voor een bepaalde tijdsperiode door ervoor te zorgen dat je vóór het aanbreken van dit 'uur' wordt weggenomen komt van buiten de Griekse tekst en lijkt mij een schoolvoorbeeld van een cirkelredenering bij de uitleg van de tekst.

En daarom maakt u er wat anders van en dat maakt voor u niets uit want het interesseert u eigenlijk helemaal niet wat het betekent? Dat lijkt u hier te zeggen.
Als het maar niet uitdraait op de opname.
De classicus waar ik nadere uitleg bij vroeg, ging trouwens nog speciaal in op uw citaat van Beale omdat dat zo essentieel was in uw betoog zei u zelf. En had ook wat om op te reageren: uw uitleg vanuit het Grieks. En dan nu zeggen dat hij een beetje aan het liefhebberen is met woorden en termen.

quote:

Die cirkelredenering wordt vrolijk bevestigd door onze anonymus, onder beroep op teksten waar me de tweede klomp van breekt (Joh. 14:1-3, 1Kor. 15:51v., 1Tes 4:13v. en 2Tes 2:1v. [ik zie even af van de werkelijk bizarre verwijzing naar Openbaring 4:1]). Geen van die alle heeft ook maar een schijn van verwijzing naar een opneming van de 'gemeente' vóór de laatste dag. M'n eerste klomp was trouwens al veel eerder gebroken omdat het kennelijk tot geen van die bedelingenleraren doordringt dat de enige andere plaats waar de uitdrukking tereoo ek in het NT voorkomt, Joh. 17:15, de doorgaande lijn in het NT met zoveel woorden stelt: ik vraag niet of u hen uit de wereld weg wilt nemen, maar....

Uit de wereld wegnemen kan natuurlijk ook direct als je tot geloof komt.
Maar goed, als u die tekst een goed alternatief vind om de opname te ontkennen, dan had u dat toch kunnen zeggen.
U houdt zich niet bezig met losse teksten (een bepaald woordje o.i.d.) maar haalt uw overtuiging ook uit wat u ziet als de doorgaande lijn en maakt zo ook uw eigen verhaal weer rond.
Verder is het in een topic over de bedelingenleer misschien wel goed om juist eens op die teksten in te gaan die u heel anders bekijkt: Joh. 14:1-3, 1Kor. 15:51v., 1Tes 4:13v. en 2Tes 2:1v. En zelfs als u die volgens u werkelijk bizarre verwijzing naar Openbaring 4:1 wilt bespreken, kan dat prima.

quote:

Maar goed, als je perse je aan de logos (boodschap) van het NT wilt onttrekken is er altijd wel ene rhèma (woord, term) te vinden die je daarbij lijkt te steunen. Ik volg dat verder niet meer. Zeker niet wanneer ik zie dat er op argumentatie uit de context gewoon niet wordt ingegaan. Weer zoals ik eerder al stelde:
Nog steeds gaat het om een 'close reading' die zich concentreert op losse elementen en die inpast in het voorgegeven lees-systeem van de bedelingenleer.
De boodschap van het NT is voor mij dat Jezus de gelovige heeft gered door Zijn lijden en sterven en dat die gelovige niet meer door het oordeel hoeft, verlost wordt van de komende toorn, omdat de Heer die toorn al heeft gedragen voor degenen die in hem geloven.
Dat lijkt me de logos van het NT.
En doet het voorkomen of die bijbelse waarheid steunt op één term. Nee, het hele NT ademt m.i. die sfeer van genade en niet van oordeel.
Met uitzondering het grootste gedeelte van Openbaring - dat ook niet voor niets in OT-stijl is geschreven en het oordeel beschrijft.
Mijn overtuiging van de NT-boodschap geeft mij dan in die zin een 'bewijs' dat die periode van oordelen uit Openbaring niets van doen hebben met de genadeboodschap van het NT voor de mensen die tot geloof komen.
Het is de 'de wraak van onze God- de dag des oordeels.' In Jer. 30/31 staat dat het gaat over de benauwdheid van Jakob en de toorn over de volkeren. Volgens de bedelingenleer gaat dit dus over Israel en de heidenen en niet over de Gemeente.
Trouwens in 30;24 staat ook nog dat in het laatst der dagen zult gij dat inzien. Weg valt dan ook het argument dat vaak wordt gebruikt dat de kerkvaders het hier nooit over hebben gehad.

quote:

Inderdaad staat geen enkele Schriftplaats op zichzelf. Maar dat kun je op nogal wat manieren hanteren. De allereerste manier waarop geen Schriftplaats op zichzelf staat is dat ze altijd in een bepaalde context staat, in een bepaald betoog of verhaal, in een boek. Wat me tot nu toe systematisch opvalt bij de bedelingenleer-verdedigers is dat ze daar geen oog voor hebben, maar met losse teksten knutselen. Ik houd het er voorlopig bij dat je daarmee alleen maar verder van de bijbel af komt te staan dan je wilt.

Dan hebt u zich er nog niet genoeg in verdiept. Losse teksen waarmee wordt gesleuteld, is gewoon helemaal niet zo. Er worden alleen andere verbanden gelegd dan u gewend bent.
En die tekst uit Openbaring staat in een brief die onderdeel is van zeven brieven die allemaal met elkaar verband houden. Wat dat betreft is het geen losse-teksten-raperij.

quote:

Tenslotte: ik vind deze manier van discussiëren niet erg aangenaam. Er komt iets dubbels en tweedehands in het geheel. Als je het echt belangrijk vindt dat je anonieme filologus hier meedoet, nodig hem of haar dan uit zelf mee te doen. Ik ga in ieder geval niet meer in op doorgegeven informatie.

Dat is prima. Dat kan ik wel begrijpen.
Wat ik enigszins onaangenaam vind is dat u zelf begint met een referaat over de betekenis van 'ek' in die tekst die de pijler/sleuteltekst zou zijn achter de Opname-overtuiging.
En zou het niet beter zijn als u ook niet allerlei uitleg/bewijs erbij haalt vanuit het Grieks waarvan u kunt weten dat ik dat toch niet zelf kan beoordelen of dit klopt.
Het is dan toch niet vreemd dat ik er toch op in wil gaan; de discussie wordt anders gewonnen op 'macht' die u hebt omdat u Grieks kent en daarmee de fatale slag denkt te kunnen geven aan de opname-uitleg.
Er wordt door Beale nogal diep op het e.e.a. ingegaan en u geeft duidelijk uw mening:

quote:

dswim
Dit gaat over Openbaring 3:10, centrale tekst in de bedelingenleer. Mooi voorbeeld van wat ik bedoelde met zonder kennis van brontalen en zonder normale historische hermeneutiek.
...
Je merkt dat het bij de lezing van de bedelingenleer gaat om een lezing die a. zich concentreert op losse woorden (in dit geval het voorzetsel ek, 'uit') en daar een onverantwoorde betekenis aan geeft (punt van hermeneutiek) en die b. zich niet realiseert dat het nieuwtestamentisch Grieks nogal los met dit soort voorzetsels omgaat (punt van brontaal).

Nee, we zijn gewoon in die verzoeking en God zorgt wel voor ons. Dus geen opname aan de lucht.
Dat is uw boodschap en het gaat u blijkbaar niet om de betekenis van 'ek'. Het komt een beetje over dat u er diep op inging omdat u vindt dat het alleen/voor een groot deel, op die betekenis van 'ek' gebaseerd zou zijn. En geeft u een citaat van Beale met allerlei aanwijzingen vanuit het Grieks dat er niets van klopt.
Alleen mag een ander dan niet zeggen dat het wel klopt vanuit het Grieks.
Dan is het ploteling onbelangrijk geworden.

Want u gaat zelf toch niet op losse woorden af.

Het zou idd niet best zijn als het staat of valt met de betekenis van 'ek' en ik heb duidelijk aangegeven dat het niet om een voorzetsel draait maar dat er een groter geheel is waar dit mee te maken heeft.
En dan kijkt u wat mij betreft ook niet naar de contekst.

Als men nog wat wil weten over de bedelingenleer, is het beter dat dan gewoon te bespreken i.p.v. te verzanden in een discussie over een voorzetsel terwijl het u eigenlijk niet uitmaakt wat dat voorzetsel betekent - en daarom een nodeloze discussie oplevert.
« Laatst bewerkt op: oktober 01, 2006, 12:34:59 am door Priscilla en Aquila »
Ik kom spoedig; houd vast wat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme.   Wie overwint, hem zal Ik maken tot een zuil in de tempel mijns Gods en hij zal niet meer daaruit gaan

dsWim

  • Berichten: 708
  • voor al uw leerbewerking
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #312 Gepost op: oktober 01, 2006, 02:01:57 am »

quote:

Priscilla en Aquila schreef op 01 oktober 2006 om 00:24:
U ging dieper in op het Grieks en gaf nogal een oordeel over de manier waarop 'men' die de opname van de gemeente toch hierin zien, met datzelfde Grieks omgaan.
Ik ging dieper in op Openbaring 3:10 en maakte daarbij opmerkingen over de manier van lezen van bedelingenleraars.

quote:

Daarop vroeg ik me af of dit terecht was wat u hierover zei, en vroeg toen een kenner wat hij hiervan vond.
Dat was het enige idee erachter. Vervolgens gaan anderen hier verder mee weglopen, dat is mijn bedoeling niet geweest. Maar we modden niet meer zo streng en dan gaat het wel eens wat buiten het specifieke onderwerp.
Het ging mij uitsluitend om het verifieren van wat u over het Grieks zei; al gaat een ander dan daar op door.
Verifieer wat je wilt. Gefalsificeerd is e.e.a. nog lang niet.

quote:

[...]
OK. Ik begrijp wat u wil zeggen.
Waarom u dan wel Beale citeert die van de ene tekst naar de andere springt, snap ik dan niet.
Dan moet je 'm toch echt eens serieus gaan lezen. Dat gaat niet over losse uitdrukkingen, maar over de uitleg van Openbaring in context. Als je dat ervaart als het springen van de ene tekst naar de andere plaats je jezelf buiten de gemeenschap van lezers die teksten lezen en geen losse verzen.

quote:

Het grote punt is dus eigenlijk niet wat 'ek' wel betekent in deze tekst, maar een volgens u buitengewoon vreemde opvatting over een opneming van de 'gemeente' die volgens u nergens houvast heeft aan de bijbelse boodschap.
Een theologisch verschil van mening.
Waarom u dat dan ophangt aan de betekenis van 'ek' terwijl het volgens u helemaal niet belangrijk is voor het issue zelf, kan ik ook niet volgen.
LOL. Ik hang dat ook niet op aan de betekenis van een uitdrukking in Openbaring, dat doen/deden verdedigers van de bedelingenleer. Ik beweer alleen maar dat dit niet kan, omdat je de uitdrukking dan overlaadt (wat geen getuigenis is van een normale hermeneutiek en niet gesteund wordt door het Grieks).

quote:

[...]
En daarom maakt u er wat anders van en dat maakt voor u niets uit want het interesseert u eigenlijk helemaal niet wat het betekent? Dat lijkt u hier te zeggen.
Als het maar niet uitdraait op de opname.
Ik maak nergens iets anders van. Ik stel alleen dat de concentratie op losse woorden en uitdrukkingen niets helpt. Of ik nu tereoo ek lees als bewaren voor of als buiten bereik houden van (volgens jouw/jullie filoloog) levert voor de discussie niets op. Ook als je buiten bereik houden van de ure der beproeving leest moet nog steeds worden aangetoond dat dit alleen maar zou kunnen door een opname van de 'gemeente' - wat niet wordt aangetoond, en wat in ieder geval niet kan worden aangetoond op basis van de tekst van Openbaring 3:10.

quote:

De classicus waar ik nadere uitleg bij vroeg, ging trouwens nog speciaal in op uw citaat van Beale omdat dat zo essentieel was in uw betoog zei u zelf. En had ook wat om op te reageren: uw uitleg vanuit het Grieks. En dan nu zeggen dat hij een beetje aan het liefhebberen is met woorden en termen.
De beste dame of heer is in het geheel niet ingegaan op mijn citaat van Beale. Hij/zij heeft alleen beweerd dat het 'gewoon niet klopt' dat de fysieke opname voornamelijk wordt beargumenteerd op basis van dat deze visie het best overeenstemt met de meest logische en letterlijke kracht van tèreoo ek, en gesteld dat het best zou kunnen dat Opb. 3:10 de enige tekst is in het boek die verwijst naar een belofte van fysieke bewaring vóór de uiteindelijke opstanding. Er is, zowel in het betreffende citaat van Beale als in m'n andere, al dan niet in m'n vorige post al genoemde bijdragen nog wel wat meer gezegd, zeg. Daarover niets, wel een boel humbug op de vierkante uitdrukkings-centimeter. Als ik een filoloog serieus moet nemen moet-ie dat wel verdienen.

quote:

[...]
Uit de wereld wegnemen kan natuurlijk ook direct als je tot geloof komt.
Maar goed, als u die tekst een goed alternatief vind om de opname te ontkennen, dan had u dat toch kunnen zeggen.
Verdraaid zeg, wil je werkelijk beweren dat je Johannes 17:15 zou willen lezen als een uit de wereld wegnemen als je tot geloof komt? En noem je dat serieus lezen wat er staat?

quote:

U houdt zich niet bezig met losse teksten (een bepaald woordje o.i.d.) maar haalt uw overtuiging ook uit wat u ziet als de doorgaande lijn en maakt zo ook uw eigen verhaal weer rond.
Ik maak niks rond hier, ik ontken alleen dat de bedelingenleer ook maar in de verte recht doet aan de bijbel, omdat er op basis van losse teksten en misverstanden van alles en nog wat aan wordt opgedrongen.

quote:

Verder is het in een topic over de bedelingenleer misschien wel goed om juist eens op die teksten in te gaan die u heel anders bekijkt: Joh. 14:1-3, 1Kor. 15:51v., 1Tes 4:13v. en 2Tes 2:1v. En zelfs als u die volgens u werkelijk bizarre verwijzing naar Openbaring 4:1 wilt bespreken, kan dat prima.
Misschien wel, het lijkt me dat in het geheel van de kerk en ten opzichte van de normale bijbellezing de bewijslast eerder bij de bedelingenleer ligt. Ik zie in ieder geval in geen van de genoemde teksten iets wat ook maar aanleiding geeft om te denken aan zoiets als een opname van de gemeente.

quote:

[...]
De boodschap van het NT is voor mij dat Jezus de gelovige heeft gered door Zijn lijden en sterven en dat die gelovige niet meer door het oordeel hoeft, verlost wordt van de komende toorn, omdat de Heer die toorn al heeft gedragen voor degenen die in hem geloven.
Dat lijkt me de logos van het NT.
En doet het voorkomen of die bijbelse waarheid steunt op één term. Nee, het hele NT ademt m.i. die sfeer van genade en niet van oordeel.
Met uitzondering het grootste gedeelte van Openbaring - dat ook niet voor niets in OT-stijl is geschreven en het oordeel beschrijft.
Mijn overtuiging van de NT-boodschap geeft mij dan in die zin een 'bewijs' dat die periode van oordelen uit Openbaring niets van doen hebben met de genadeboodschap van het NT voor de mensen die tot geloof komen.
Het is de 'de wraak van onze God- de dag des oordeels.' In Jer. 30/31 staat dat het gaat over de benauwdheid van Jakob en de toorn over de volkeren. Volgens de bedelingenleer gaat dit dus over Israel en de heidenen en niet over de Gemeente.
Trouwens in 30;24 staat ook nog dat in het laatst der dagen zult gij dat inzien. Weg valt dan ook het argument dat vaak wordt gebruikt dat de kerkvaders het hier nooit over hebben gehad.
Ik ben bang dat je in dit laatste blok inderdaad de bottom-line raakt. De manier waarop je een tegenstelling creëert tussen Oud en Nieuw Testament en poneert dat het nieuwtestamentische sluitstuk eigenlijk meer bij het Oude dan bij het Nieuwe Testament hoort, en de bijbehorende tegenstelling tussen Israël en de gemeente, weerspiegelen een dualisme dat door de kerk van het begin af aan is afgewezen als een fundamentele ketterij. Dat is ook precies wat ik de bedelingenleer vind en wat ik op dit forum duidelijk gezegd wil hebben.

quote:

[...]
Dan hebt u zich er nog niet genoeg in verdiept. Losse teksen waarmee wordt gesleuteld, is gewoon helemaal niet zo. Er worden alleen andere verbanden gelegd dan u gewend bent.
En die tekst uit Openbaring staat in een brief die onderdeel is van zeven brieven die allemaal met elkaar verband houden. Wat dat betreft is het geen losse-teksten-raperij.
Er worden niet maar andere verbanden gelegd dan ik gewend ben, er worden verbanden gelegd tussen losse teksten. Ik heb ook uit jouw/jullie bijdragen nog nooit iets anders gezien. En ik keur die manier van omgaan met de bijbel volstrekt af. Bovendien maak je helemaal niet waar wat je hier beweert. Juist de relatie van de brieven in Openbaring steunt het punt dat je 3:10 niet kunt lezen als een verwijzing naar een opname. Maar goed, als je daar verwijzingen bij geeft is dat het springen van de ene tekst naar de andere.

quote:

[...]
Dat is prima. Dat kan ik wel begrijpen.
Wat ik enigszins onaangenaam vind is dat u zelf begint met een referaat over de betekenis van 'ek' in die tekst die de pijler/sleuteltekst zou zijn achter de Opname-overtuiging.
En zou het niet beter zijn als u ook niet allerlei uitleg/bewijs erbij haalt vanuit het Grieks waarvan u kunt weten dat ik dat toch niet zelf kan beoordelen of dit klopt.
Het is dan toch niet vreemd dat ik er toch op in wil gaan; de discussie wordt anders gewonnen op 'macht' die u hebt omdat u Grieks kent en daarmee de fatale slag denkt te kunnen geven aan de opname-uitleg.
Er wordt door Beale nogal diep op het e.e.a. ingegaan en u geeft duidelijk uw mening
Het is tamelijk flauw om wat ik heb gezegd te reduceren tot een referaat over de betekenis van 'ek'. Ik heb van het begin af aan ingezet op twee sporen: geen normale historische hermeneutiek en geen recht doen aan de brontalen. Daarbij was Openbaring 3:10 wat mij betreft een voorbeeld, en is het dat nog steeds. Je inbreng van uitspraken van een ander heeft wat mij betreft niets geholpen, hoogstens het punt wat verlegd.

quote:

[...]
Nee, we zijn gewoon in die verzoeking en God zorgt wel voor ons. Dus geen opname aan de lucht.
Dat is uw boodschap en het gaat u blijkbaar niet om de betekenis van 'ek'. Het komt een beetje over dat u er diep op inging omdat u vindt dat het alleen/voor een groot deel, op die betekenis van 'ek' gebaseerd zou zijn. En geeft u een citaat van Beale met allerlei aanwijzingen vanuit het Grieks dat er niets van klopt.
Alleen mag een ander dan niet zeggen dat het wel klopt vanuit het Grieks.
Dan is het ploteling onbelangrijk geworden.

Want u gaat zelf toch niet op losse woorden af.
Een ander mag van alles zeggen over wat al dan niet klopt. Hij mag zelfs beweren dat de opname in Opb. 3:10 helemaal niet voornamelijk beargumenteerd wordt vanuit de meest logische en letterlijke kracht van tèreoo ek. Ik stel alleen vervolgens dat dit niets helpt omdat wat dan wel het argument zou zijn (beschermen tegen een tijdsperiode en zo zou wijzen op een opname) van buiten af in het Grieks ingelezen wordt en een cirkelredenering oplevert. Overigens acht ik Beale in dezen een betrouwbaarder getuige dan je zegsman en ga ik er van uit dat die sommige commentatoren wel degelijk voornamelijk beargumenteren vanuit de betreffende Griekse uitdrukking - dat past tenslotte maar al te goed bij de doorgaande stijl en aanpak van de bedelingenleraren.

quote:

Het zou idd niet best zijn als het staat of valt met de betekenis van 'ek' en ik heb duidelijk aangegeven dat het niet om een voorzetsel draait maar dat er een groter geheel is waar dit mee te maken heeft.
En dan kijkt u wat mij betreft ook niet naar de contekst.
Nogmaals: het grotere geheel waar het je om gaat is of de bedelingenleer als systeem of wat je hierboven beweerde over Oud en Nieuw Testament als de kern daarvan. In beide gevallen gaat het om een groter geheel dat ik verafschuw en van het begin van deze draad af heb afgewezen. Op mijn al dan niet eigen verwijzingen naar de context in de bijbel zelf ben je nog nooit ingegaan.

quote:

Als men nog wat wil weten over de bedelingenleer, is het beter dat dan gewoon te bespreken i.p.v. te verzanden in een discussie over een voorzetsel terwijl het u eigenlijk niet uitmaakt wat dat voorzetsel betekent - en daarom een nodeloze discussie oplevert.
Zie boven. Nodeloos vind ik deze discussie bepaald niet. Dan zat ik nu niet meer achter m'n laptop. Het gaat hier om een kracht van dwaling die mensen loshaalt van gezond bijbellezen. Dat laat ik echt niet lopen.
shoot me again, I ain't dead yet

diak2b

  • Berichten: 6897
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #313 Gepost op: oktober 01, 2006, 03:29:39 am »

quote:

reformist schreef op 27 september 2006 om 15:18:
[...]

De diaken i.o. schijnt veel oude kerkvaders gelezen te hebben en Laodicea ook, dus wellicht dat zij ons meer kunnen vertellen.
Nee hoor, bouw niet op mijn kennis. Dan kan je net zo goed een classicus vertrouwen die Koine-teksten gaat toelichten  :+
Waar beschaving en eerlijkheid botsen, zal ik maar zwijgen.

diak2b

  • Berichten: 6897
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #314 Gepost op: oktober 01, 2006, 03:39:50 am »

quote:

kajem schreef op 28 september 2006 om 08:14:
Laodicea,

Dat zou ik ook niet willen beweren, maar het feit dat iemand theoloog is zegt niet per definitie dat hij over het juiste inzicht beschikt, het feit dat iemand niet theoloog is zegt niet per definitie dat hij geen inzicht heeft.
En in deze draad wellicht ook goed op te merken:

niet de academische titel maakt iemand theoloog, maar de theologische studie. En zo bekeken: inderdaad, een commentaar op de Bijbel van iemand die geen theoloog is, is imho slechts bruikbaar als aanmaakblok voor de BBQ.

quote:

Ik meen dat dit een gedachtegang is die ook eens (of misschien nog) voor kwam in de rooms-katholieke kerk. Maar dat weet jij beter denk ik.
Genuanceerd anders. De RKK heet nooit geleerd dat men zich maar beter niet kon verdiepen in de Bijbel, maar er zijn bepaald sterke bewegingen geweest die vonden dat priesters zelfs als zij geen theoloog waren, maar beter voor de uitleg konden zorgen. Een, imho bespottelijk idee.
Waar beschaving en eerlijkheid botsen, zal ik maar zwijgen.

diak2b

  • Berichten: 6897
    • Bekijk profiel
Bedelingenleer
« Reactie #315 Gepost op: oktober 01, 2006, 03:44:27 am »

quote:

Priscilla en Aquila schreef op 30 september 2006 om 15:05:

[...]
Kun jij dat verifieren dan? Jij hebt toch niet zoveel Grieks gehad dat je dit zo kan onderscheiden als iemand die afgestudeerd is in het Grieks. (Ik vind dit trouwens een vreemde discussie worden op deze manier)
Terzijde: het opvoeren van "iemand" die Grieks heeft gestudeerd als doorslaggevende autoriteit maakt de discussie al troebel vanaf het moment dat "de classicus" zijn intrede deed in deze draad.

Als nou iets onwetenschappelijk is, dan is het wel het ontoetsbaar maken van je beweringen, door je bron te verzwijgen. Dat mag om privacy-redenen nodig zijn, maar kijk dan niet gek op dat niemand enige reden heeft om je bron al te serieus te nemen. Dat ligt niet aan je bron, maar aan jouw gebruik van die bron.
Waar beschaving en eerlijkheid botsen, zal ik maar zwijgen.