quote:
Knoalster schreef op 05 januari 2010 om 14:34:Esther jij kent de originele taal een beetje ofzo?
wat zie jij eigenlijk als vertaling van
over het algemeen staat er: het Woord is God
en in andere: het Woord is een god(met kleine g)
Ik heet geen Esther maar ik wil de vraag wel beantwoorden.
In het grieks staat er "Theos en ho logos", woord-voor-woord staat er dan: god was het woord.
Om te begrijpen wat dat betekent, een paar feitjes:
- Normaal gesproken moet er voor 'Theos' een 'ho' (de) staan, dan bedoelt de schrijver 'God' (letterlijk dus : de God). Als die er niet staat, betekent het 'een God' of in beter nederlands: god.
- Met die ene regel in het achterhoofd zou hier dus staan: 'een god was het woord'.
- Echter, in het Grieks kun je de woorden omdraaien, zodat het woord waar nadruk op komt te liggen vooraan staat. Om het verschil te kunnen weten tussen 'de God was het woord' of 'Het woord was de God' (vergelijk: een koe is een dier, maar een dier is geen koe) laten ze het voorzetsel weg bij het eerste woord. Dan wordt het dus: Theos en ho logos: het woord was (de) God.
Johannes doet hier dus JUIST zijn best om de volgorde om te draaien om te benádrukken dat Jezus Gód is, met een hoofdletter G. Hij had ook kunnen schrijven: ho logos en ho theos, maar dan lag de nadruk op het woord, nu op het God-zijn.
Zeer strikt genomen kun je dan grammaticaal nog volhouden dat je geen verschil kunt zien tussen een klemtoon op 'God' of 'god', maar dat is contextueel gezien uiterst onwaarschijnlijk en dan zou Johannes waarschijnlijk ook niet speciaal daar de nadruk op gelegd hebben.
Ofwel: "het Woord was God" is bij vérre de beste vertaling.
Overigens zegt Jezus van zichzelf aan het einde van Johannes 8 'IK BEN' (ego eimi), die is zo mogelijk nog duidelijker.